ריבוי כסימן כבוד
שלום לכולם! יש לי שאלה שאני מקווה שתוכלו לעזור לי איתה. האם בשפה העברית (עם דגש על העברית המקראית), יש תופעה של ריבוי לשם כבוד. למשל, בערבית נהוג להגיד: "נעים לנו להכיר", במקום "נעים לי להכיר", כשפוגשים מישהו בפעם הראשונה. הריבוי הוא לשם כבוד. האם זה קיים גם בעברית (או היה קיים). ממה שאני יודע, הכבוד בעברית בא לידי ביטוי בגוף שלישי (מה כבודו ירצה לשתות?), אבל לא ברבים. מצד שני, גוף שלישי כסימן לכבוד נהוג גם בשפות לטיניות, ולכן תהיתי אם זו השפעה מודרנית, ובעברית מקראית היה נהוג דווקא לרבות. תודה רבה על כל עזרה!
שלום לכולם! יש לי שאלה שאני מקווה שתוכלו לעזור לי איתה. האם בשפה העברית (עם דגש על העברית המקראית), יש תופעה של ריבוי לשם כבוד. למשל, בערבית נהוג להגיד: "נעים לנו להכיר", במקום "נעים לי להכיר", כשפוגשים מישהו בפעם הראשונה. הריבוי הוא לשם כבוד. האם זה קיים גם בעברית (או היה קיים). ממה שאני יודע, הכבוד בעברית בא לידי ביטוי בגוף שלישי (מה כבודו ירצה לשתות?), אבל לא ברבים. מצד שני, גוף שלישי כסימן לכבוד נהוג גם בשפות לטיניות, ולכן תהיתי אם זו השפעה מודרנית, ובעברית מקראית היה נהוג דווקא לרבות. תודה רבה על כל עזרה!