זקוקה עזרתכם בניסוחים הקשורים בשמחות

זקוקה עזרתכם בניסוחים הקשורים בשמחות

מחפשת ניסוח מוצלח יותר לביטוי: רב-גילאיים. הכותב מציע אירועים שמתאימים למשתתפים בטווח רחב של גילים. רב גילאיים נשמע לי לא מוצלח. האומנם?
איך נכון לכתוב - חתן/כלת השמחה? חתן או כלת השמחה?
וגם - האם חוגגים בקרב המשפחה המורחבת או עם המשפחה המורחבת?
תודה מראש, ורק בשמחות...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
חסר הקשר מדויק. מה הטווח? מה המשפט השלם?

בלי מידע אני יכולה להציע משהו בסגנון לכל גיל / מבני X עד Y.
&nbsp
אפשר לחגוג עם, ודאי. גם "בקרב" נשמע לי בסדר, אבל שוב, חסר ההקשר השלם כדי לשפוט.
 
הקשרים

- "אירועים רב-גילאיים" - זו כותרת.
- "רוצים לחגוג בקרב המשפחה המורחבת?" - ההתלבטות שלי אם להשאיר 'בקרב' או להעדיף 'עם'.
 
ניתן לנחש שמדובר בפרסומת, שהדיוק הלשוני משני, והנוסח הפופולר

הוא החשוב.
גם בהנחה זו רב גילי עדיף על הניסוח הרווח אך לא תקין, לדעתי.
יש גם אפשרות לניסוח הפופולרי - מ7 עד 70, או -8 עד 80 וכו'
בקרב לדעתי עדיף על פני עם, אבל אפשר: בחוג המשפחה
א. הוז-חטי
 

trilliane

Well-known member
מנהל
למה לא "אירועים לכל גיל"? יש גילים שהוא מסרב להם?


מהיכרותי עם בעלי מקצוע, הם שמחים לקבל את כספם של חוגגים בכל גיל...
&nbsp
באשר לשאלה השנייה, אני עדיין נוטה להעדיף "עם", ואם זה לא מתאים, "בחוג" שהוצע מעליי עדיף על "בקרב".
 
ובאשר לשאלה 2

אפשר חתן/כלת השמחה ואפשר חתן או כלת השמחה. שאלה סגנונית שתלויה גם בהקשר (למשל בחוזה משפטי, האפשרות הראשונה נהוגה יותר. בספרות, האפשרות השנייה נראית טוב יותר [לדעתי]).


(היה כאן פעם מישהו שהיה אולי מתעקש על 'חתן השמחה או כלתהּ' כדי להימנע משרשור נסמכים, אבל לא הייתי ממליץ
)
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הייתי נמנעת מהברירה (בלוכסן או ב"או") ומחפשת ניסוח מכליל

(לא יכולה להציע ללא הקשר).
 
למעלה