אַ טאָגטעגלעכער וואָרט- יידיש מערבית
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם,
תודה לגל, שהזכיר לי שאי אפשר לדבר על כל כך הרבה מקומות מבלי לייחס להם את הקשר ליידיש. לכן, את היומיים הארחונים הקדשתי לקצת יותר למידה על הניבים הפחות מוכרים לי ואת הימים הקרובים נקדיש לניבים. על מה נלמד?
יידיש מערבית
יידיש תיכונה
יידיש מזרחית (צפון־מזרחית ודרום־מזרחית)
יינגליש (יידיש מודרנית, שמדוברת בארצות הברית)
היינט-יידיש מערבית (מערבֿ ייִדיש).
קודם כל נעשה סדר, למרות שכיום אין דוברי יידיש מערבית כשפת אם, בעבר זו הייתה הלהג הרשמי של הספרות האידית.
תחילת היידיש כולה במאה ה-9 בה יהודים החלו להתיישב בגרמניה, בערים שפייר, וורמס ומיינץ (שפירא, וורמייזא ומגנצא-שו"ם). לכשהתיישבו הם החלו לדבר להגים המקומיים ועם הזמן, החלו לפתח להג נפרד ששימש את כל היהודים בגרמניה, הלהג הזה התאפיין במילים מהספרות היהודית, בעברית ובארמית.
עם הזמן נקרא הלהג הזה בשם "ייִדיש-דײַטש"-גרמנית יהודית וגם "עברי-טייטש"-גרמנית עברית.
כשיהודים החלו להגר מזרחה הם לקחו איתם את השפה ושם החלו לפתח שינויים בהגייה בקירוב לשפות המקומיות וכן שאלו מהן מילים חדשות. עדיין, הניב המערבי שימש כניב התקני. עם הזמן, יהודי גרמניה בפרט ויהודי מערב אירופה בכלל, החלו לזנוח את השימוש ביידיש כדי להיטמע באוכלוסייה המקומית.
אחד המאפיינים הבולטים ביותר של היידיש הגרמנית הוא הולם המלא, שנהגה בדומה לדיפתונג הגרמני au. כך למשל, תורה נהגתה כ-Tauroh באשכנזית וכ-Taureh ביידיש. כמו כן, יש הבדלים באוצר המילים.
הכתיב הראשון של היידיש, הוא ברכה למחזור וורמייזא (וורמס) מ1272. המשפט:
"גוּט טַק אִים בְּטַגְֿא שְ וַיר דִּיש מַחֲזוֹר אִין בֵּיתֿ הַכְּנֶסֶתֿ טְרַגְֿא"
מזהים?
בתמלול כללי ליידיש מודרנית (בלי שמירה על כללי דקדוק):
"גוט טאָג אים קומען עס ווער דאָס מחזור אין שול טראָגען."
תרגום חופשי:
יום טוב יבוא על נושא מחזור זה לבית הכנסת.
*כמובן שמאז, היידיש המערבית התפתחה והספרות בה דומה יותר ליידיש המודרנית.
 
קישור לפוסט:
https://www.facebook.com/avortyiddi...718502723227/1323391441055932/?type=3&theater
 
קישור לדף:
https://www.facebook.com/avortyiddish