אבטחת איכות או הבטחת איכות?

A n g k o r

New member
אבטחת איכות או הבטחת איכות?

מדוע כותבים אבטחת איכות ב א' - זה כמו לאבטח ישובים. לא עדיף הבטחת איכות מלשון להבטיח?
 
לאבטח זה מצוין. להבטיח זה משו אחר

נכון שאפשר לנסות ולהבטיח איכות, אבל מה שעושים ב"אבטחת איכות" בעצם, זה פשוט לשמור על האיכות שאליה מתכוון המפעל/מוסד להגיע, ושלא יהרסו אותה תהליכים שגויים בדרך. אבטחה באבוהה. הבטחת איכות זה מה שהספק מציע ללקוח. "אני מבטיח לך שהמוצר שלנו איכותי."
 

הכימאית

New member
דרך אגב, יש בעברית

עוד כמה זוגות מלים שבהן המרת האות התחילית ה"א באות אל"ף גוררת תזוזה במשמעות. למשל: אגדה (סיפור עם פיות, לאו דווקא כחולות) לעומת הגדה (של פסח) אספקה (המצרכים שאותם מספקים) לעומת הספקה (הפעולה - הבאת המצרכים) אשליה (אמונה בדבר שאינו נכון) לעומת השליה (הולכת שולל) למי יש עוד דוגמאות?
 
נו ../images/Emo13.gif המתבקש מאליו...

אדיוט (טפש או משהו בסביבה הזו) מול הדיוט (שאינו בעל ידע ספציפי בנושא שעליו מדובר, עד שיכול להיות גאון במתמטיקה והדיוט בתחום האפיה, למשל
או אוירונאוטיקה.)
 

הכימאית

New member
דוגמה נחמדה

אבל קצת שונה מאלו שאני הבאתי. אידיוט והדיוט הן מלים שהגיעו לעברית מן היוונית. אני התכוונתי לצמד המשקלים העבריים אקטלה-הקטלה.
 

slevinger

New member
עוד

הבחנה - (distinction) אבחנה (פרוגנוזה) התחלה - אתחלה (אתחול = priming)
 

python 4

New member
ממ..

הריגה - אריגה? לא? השרשור הזה מזכיר לי את המחנכת שלי מהיסודי שהיתה מנסה להסביר לנו מה ההבדל בין סבלנות לסובלנות.
 

barbq9

New member
../images/Emo41.gifהאקדמיה ללשון עברית סוברת אחרת

לפי האקדמיה יש לומר ולכתוב: הבטחת איכות הנה הקישור: (ממש בתחתית העמוד - הערך האחרון) http://hebrew-academy.huji.ac.il/question3.html וציטוט מהמקור: "הבטחת איכות אבטחה (באל"ף) פירושה מתן אמצעי ביטחון מפני התקפה לא צפויה (באנגלית: security). ממנה הפועל לאבטח ובעל המקצוע מאבטח. מכיוון שאת האיכות אין מאבטחים, אין מגִנים עליה מפני אויב כלשהו - יש לומר הבטחת איכות."
 

הכימאית

New member
שני משקלים שונים

אר"ג והר"ג... אני פשוט תהיתי בקשר לזוג המשקלים הקטלה ואקטלה. נדמה לי שהראשון נפוץ יותר: אני יכולה לחשוב על הרבה מלים במשקל הקטלה שאין להן מקבילות באקטלה (העפלה, השלכה, הקרבה, הדרגה...) אך לא להיפך. למישהו יש דוגמה כזו?
 

slevinger

New member
לא שמתם לב שטעיתי!

כתבתי שאבחנה זה פרוגנוזה, ולא היא. אבחנה זה דיאגנוזה. ואני לא יכולתי מיד לתקן כי נפל לי המחשב.....
אינני יודעת מתי יתוקן, אז בינתיים אני אשתמש במחשב שבעבודה.....אם לא תהיה הרבה עבודה....ואח"כ אחזור בגדול...
 

nizanm

New member
מה ההבדל בין:

אתראה ו- התראה ? כאשר מגיע פקח עירוני מה הוא כותב?
כמובן, אם אין שביתה..
 

הכימאית

New member
עוד על משקל אקטלה והקטלה

אבא שלי הביא לתשומת לבי את הדברים הבאים: מתוך "למד לשונך" קנט, תשמ"ז, האקדמיה ללשון עברית אין טעם להפוך צורת הפעלה לאפעלה, אם אין בהמרת הה"א באל"ף משמעות מיוחדת, ואם הפועל הקשור בה נוהג כהפעיל לכל דבר. האומר אבדלה, אזהרה, אחלמה (=הבראה) אינו גוזר מהן לְאַבְדֵּל, לְאַזְהֵר וּלְאַחְלֵם, לכן ראוי לו להעדיף את כתיבת המלים האלה בה"א כדרך העברית בשמות הפעולה של בניין הפעיל. מתוך "למד לשונך" 24, סדרה חדשה, התשנ"ז, האקדמיה ללשון עברית משקל אפעלה הוא שם הפעולה הארמי של בניין אַפְעֵל, ויש טעם להשתמש בו בעברית החדשה בצד שם הפעולה העברי, הפעלה, רק אם יש צורך בבידול משמעויות. לדוגמה אבטחה (באנגלית security, defense) לעומת הבטחה; אבחנה (דיאגנוזה בלעז) לעומת הבחנה, שהיא הבדלה בין דבר לדבר. ... כלומר טעיתי כשנתתי כדוגמאות את "אשליה" ו"אספקה". המלים אמנם קיימות במילון, אך האקדמיה לא מקבלת אותן (שכן אין "לאשלות" ו"לאספק"). לעומת זאת, slevinger נתנה דוגמאות מצוינות...
 

הכימאית

New member
וזה בעצם עונה על שאלתך, nizanm.

אין פועל "לאתרות" ולכן הצורה "אתראה" אינה נכונה. כך לפחות אם הולכים בעקבות קביעות האקדמיה.
 
למעלה