עוד על משקל אקטלה והקטלה
אבא שלי הביא לתשומת לבי את הדברים הבאים: מתוך "למד לשונך" קנט, תשמ"ז, האקדמיה ללשון עברית אין טעם להפוך צורת הפעלה לאפעלה, אם אין בהמרת הה"א באל"ף משמעות מיוחדת, ואם הפועל הקשור בה נוהג כהפעיל לכל דבר. האומר אבדלה, אזהרה, אחלמה (=הבראה) אינו גוזר מהן לְאַבְדֵּל, לְאַזְהֵר וּלְאַחְלֵם, לכן ראוי לו להעדיף את כתיבת המלים האלה בה"א כדרך העברית בשמות הפעולה של בניין הפעיל. מתוך "למד לשונך" 24, סדרה חדשה, התשנ"ז, האקדמיה ללשון עברית משקל אפעלה הוא שם הפעולה הארמי של בניין אַפְעֵל, ויש טעם להשתמש בו בעברית החדשה בצד שם הפעולה העברי, הפעלה, רק אם יש צורך בבידול משמעויות. לדוגמה אבטחה (באנגלית security, defense) לעומת הבטחה; אבחנה (דיאגנוזה בלעז) לעומת הבחנה, שהיא הבדלה בין דבר לדבר. ... כלומר טעיתי כשנתתי כדוגמאות את "אשליה" ו"אספקה". המלים אמנם קיימות במילון, אך האקדמיה לא מקבלת אותן (שכן אין "לאשלות" ו"לאספק"). לעומת זאת, slevinger נתנה דוגמאות מצוינות...