אגב חברים, אנא הקפידו על כתיב נכון של המילה: קאטר

eקא זו או

Well-known member
ולא קטאר.
בערבית האותיות המאריכות [אהו"י] גם קובעות את טעם המילה [מלרע או מלעיל]. כשאתם כותבים קטאר אתם בעצם אומרים שמבטאים את שם המדינה כמו: קטר של רכבת, אבל שם המדינה הוא מלעלי, כלומר קא [כאן הדגש]טר.
 
ולא קטאר.
בערבית האותיות המאריכות [אהו"י] גם קובעות את טעם המילה [מלרע או מלעיל]. כשאתם כותבים קטאר אתם בעצם אומרים שמבטאים את שם המדינה כמו: קטר של רכבת, אבל שם המדינה הוא מלעלי, כלומר קא [כאן הדגש]טר.
חח

אני סתם זורק א' בשביל שלא יחשוב שמדובר על קטר של רכבת,

אף פעם לא קישרתי את זה לאמירה בדיבור שהרי כאן בפורום פתאום צ'אט/הודעות קוליות.


למה לשים א' בסוף ולא בהתחלה?

למה הטעות השתרשה?

יותר זורם שהקטיעה נמצאת בסוף ולא בהתחלה.


במילים אחרות עם הזמן אנשים אומרים קטאר עם הדגש בסוף!

ז"א במלרע.
 

eקא זו או

Well-known member
חח

אני סתם זורק א' בשביל שלא יחשוב שמדובר על קטר של רכבת,

אף פעם לא קישרתי את זה לאמירה בדיבור שהרי כאן בפורום פתאום צ'אט/הודעות קוליות.


למה לשים א' בסוף ולא בהתחלה?

למה הטעות השתרשה?

יותר זורם שהקטיעה נמצאת בסוף ולא בהתחלה.


במילים אחרות עם הזמן אנשים אומרים קטאר עם הדגש בסוף!

ז"א במלרע.
וזה לא שמה של המדינה. זו כרגיל ה"שחצנות" הישראלית ולא "המבטא הצברי".
 
למעלה