אהלן חבר`ה!

ערן 222

New member
אהלן חבר`ה!

איך קוראים לדוושה של הבלם ברכב? כלומר, אני מתכוון לשאול האם אומרים "בלם" בפתח קמץ או בסגול (במשקל "קטל")?
 

or99

New member
לפי רב מילים...

בֶּלֶם (בשני סגולים) אם הולכים עפ"י לשון הדיבור, לדעתי צריך לנקד דווקא בָּלָם, משום ש-בַּלָּם לא יכול יחיד של בְּלָמִים.
 

slevinger

New member
בלם, עם שני סגולים

זו הצורה הנכונה למעצור הרכב או המכונה, וברבים בלמים (שווא+קמץ, כמו כל הסגוליים). בלם עם פתח וקמץ= הוא משקל בעלי המקצוע בעברית (כמו נגר, טבח וכו'),ולכן בלם יהיה מפעיל המעצור (בעל המקצוע), ולא המעצור עצמו (שם העצם)אוקיי?
 

or99

New member
מממ... זו הודעה בשבלי?

כי עפ"י דבריך נראה שיש צורך בהסבר לדברי... אז ככה: גם אני יודע לפתוח מילון וראיתי ואף כתבתי שהצורה הרשמית היא בֶּלֶם. אין בידי כרגע אב"ש, ואיני יודע מה מקורה של מילה זו, אבל אני מתאר לעצמי שהיא די חדשה (ההשכלה, האקדמיה וכו', אבל יכול להיות שאני טועה). לדעתי אין החלטותיהן של מחדשי השפה מקודשות, ולא תמיד צריך לקבל אותן אם הן מנוגדות ללשון הדיבור. בלשון הדיבור הצורה היא balam ואף אם לא "נקבל" אותה, יש צורך במציאות הניקוד שלה. (כי הרי גם לסלנג יש ניקוד). אולי לא ראית, אבל גם אני דחיתי את הצורה בַּלָּם, גם אם משיקול אחר מזה שכתבת. (ד"א, מַגָּל הוא יופי של מקצוע...). אני טענתי שיש לנקד בָּלָם. משקל זה משמש לבע"ח, אבל גם למילים "ניטרליות" כמו דָּבָר. אוקיי?
 

TankMaster

New member
לפי אבן שושן

שתי הדרכים כשרות, והצורה הראשונה (הראשית) המוצגת לערך היא דווקא "בלם", עם פתח וקמץ. לכן, ניתן בהחלט לנקד (ולהגות) את המילה "בלם" בשתי הדרכים. ובאשר להערותיך בנוגע לאקדמיה, וללשון הדיבור המקודשת בעבורך - הרשה לי לא להתייחס כלל. אתה מוזמן לקדש גם את השפה הסינית. TankMaster
 

or99

New member
מוזר...

אם הצורה היא בַּלָּם לאן נעלם הדגש ב-בְּלָמִים? או שמא הוא מציע בַּלָּמִים? ובאשר למשפט האחרון, אאלץ לא להתייחס כלל, משום שלא זה מה שטענתי, ודעותי רחוקות מכך.
 

TankMaster

New member
על פי מה שהובא בפירוש למילה

יש לנקד את המילה "בלמים" עם פתח ובעקבותיו קמץ. האות למ"ד אינה דגושה בצורת הרבים, אלא ביחיד בלבד. כך כתוב. TankMaster
 

hapax legomenon

New member
כך כתוב

בליקוטי מוהר"ן הגאון אברהם אב"ש זצוקלל"ה זיע"א. ואת דבריו הקדושים יש לקבל ככתבם וכלשונם, ואסור באיסור חמור לשאול עליהם שאלות או להטיל בהם ספק ח"ו.
 

TankMaster

New member
הציניות מיותרת

ואפילו מגוחכת. נשאלתי, בתגובה להודעתי הקודמת, כיצד מנקד אבן שושן את המילה "בלמים", והשבתי במדויק. "כך כתוב" - כי כך כתוב במקור ממנו ציטטתי. פשוטו כמשמעו. אין צורך בתוספות ובפרשנויות ציניות. לא כתבתי : "כך כתוב וכך יש לומר", ולא "כך כתוב ובכך יש לדגול ולהאמין", פשוט "כך כתוב" - לסיכום הפיסקה. ו - hapax, כבר הסברתי לך - איש לא קבע לך באיזו שפה תדברי. כמדומני - שזה אמור להיות הדדי. ההזדעקות שלך בכל פעם שמישהו מעז להעלות ציטוט ממילון, מכתבי האקדמיה ללשון העברית, או מכל מסמך אחר שחותמת רשמית מתנוססת עליו - מוגזמת, ומעוררת ויכוח מיותר על לא כלום. חבל. TankMaster
 

טל ר

New member
רב מילים

האם אני היחיד המשועשע מכך שבאתר של "מפעל המילונאות והבלשנות החישובית הגדול בישראל" מציעים למבקר לרכוש "מינוי"? מינויים לאילו תפקידים עומדים למכירה?
 

TankMaster

New member
השימוש במילה נעשה כהלכה

"מינוי" הוא השם המופשט הנגזר משם התואר "מנוי". "מנוי" הוא האדם המקבל את השירות המדובר. כלומר : "רכשתי מינוי לתיאטרון" - זו התנסחות נכונה, ולפיכך גם הניסוח המקורי שבאתר :
"לרכישת מינוי שנתי לרב המילים יש למלא את הפרטים הבאים." TankMaster
 
למעלה