אולי ביטוי ירושלמי?

רינגו12

New member
אולי ביטוי ירושלמי?

שלומות,
אשמח לדעת איך לתרגם את הביטוי (הירושלמי?)
Golgotha of the Jews
תודה מראש
 

Eldad S

New member
את זה תוכלי לשאול גם

בפורום תרגום ועריכה.
דרך אגב, מדוע החלטת שמדובר דווקא בביטוי ירושלמי?
 

רינגו12

New member
תודה....

בוקר טוב ותודה רבה!
חשבתי שמדובר ב'ביטוי ירושלמי' בגלל הדמיון או ההקשר לגבעת הגולגותה בירושלים....
אבל ייתכן שזהו הדמיון (הפרוע) שלי.
אכן, אפנה את השאלה גם בפורום תרגום ועריכה.
המשך יום טוב
אביבית
 
כנראה הכוונה לשואה

חיפוש בגוגל העלה שני מופעים של "גולגולתא של היהודים", באחד ההתייחסות היא לאושוויץ ובשני לשואה.
גולגולתא, הגבעה שעליה נצלב ישו, משמשת כדימוי למקום של סבל וקורבן, בדגש על המשמעות הדתית שלהם.
אני מניח שהשימוש בביטוי מביע את התחושה של אנשים דתיים שהשואה - כמו הצליבה - הייתה אקט של הקרבה או משהו כזה.
 

רינגו12

New member
תודה רבה על התשובה המפורטת

אכן מדובר בסבלם של היהודים בתקופת השואה.
חשבתי על התרגום 'גיא צלמוות', מה דעתך?
&nbsp
תודות
 
למעלה