אז התקשרתי עכשיו לכנרת...

אז התקשרתי עכשיו לכנרת... ../images/Emo163.gif

אז הרמתי את השפורפרת, וחייגתי ביד רועדת לכנרת... 036344977 אחרי כמה דקות של האזנה של what a wonderfull world של ריי צ'ארלס, ענו לי... כנרת: "כנרת שלום!" אני: "שלום, אני מתעניינת בספרים של טרי פראצ'ט, ורציתי לדעת מי אחראי לנושא" כנרת: "מה... מה השאלה?" אני: "תראי, סימתי לקרוא את כל הספרים בעברית, ואני רוצה לדעת האם אתם מתכוונים לשחרר ספרים בעברית בקרוב, או שעלי לעבור לאנגלית..." כנרת: "תראי, אני לא יכולה לענות לך על השאלה... אבל תשאלי אולי את חיה, היא תהיה רק ביום רביעי..." אני: "רק ביום רביעי?" כנרת: "או את לואיס, הוא אחראי על כל הקטע של ההסכמים... הוא בטח ידע אם יש לנו הסכם חדש" אני: "מה הקשר להסכמים?" כנרת: "לפני שלוקחים ספר צריך לחתום על הסכם, זכויות יוצרים וכל זה" אני: "אה... חשבתי שלוקחים את הספרים ומתרגמים אותם" כנרת: "לאאאאאאאאאאאאאאא... זה לכל ספר צריך לחתום חוזה מחדש" אני: "אז לואיס אחראי על זה?" כנרת: "כן, הוא בטוח ידע אם הוא חתם על חוזה לעוד ספרים של פראצ'ט". אני: "ומה השלוחה שלו?" כנרת: "הממ... המ.... המממ... 227!" אני: "אוקיי, תודה!" אז זהו, חברים. לואיס, שלוחה 227, לחצו עליו להביא הסכמים לכל ספרי פראצ'ט! טאדהההההההההההההההה
 

wild sands

New member
ושיבדוק

אם זאת שתרגמה "ריבת תפוזים עצובה" פנויה לפרויקט נוסף.
 

smadarbi

New member
כן,כי

אין מספיק ריבות תפוזים עצובות בספרים של פראצ'ט, יותר מידי מתרגמים החליט שהספרן הוא אורנג אוטטנג או משהו, כשברור לגמרי שהוא ריבת תפוזים!!!!
 
אז אולי מישהו אחר יתקשר?

אז מחר, תתקשרו אתם, ותדברו עם לואיס. כולם. בתורות. ככה לואיס עד סוף היום ישר חותם חוזה עם קורגי לתרגום כל הספרים (פרט ל'אריק' שלא יצא בקורגי).
 
אח... לואיס, לואיס... ../images/Emo150.gif

לואיס בחור מאד נחמד, עם מבטא אנגלי. לדבריו, אין פשוט ביקוש לספרים. לואיס אומר שלפראצ'ט יש קהל מאד מצומצם, ומספרי המכירות די קבועים לאורך השנים - "אם הינו מוכרים 10,000 עותקים של פראצ'ט, בוודאי היתה מתקבלת החלטה להאיץ את הקצב, אבל הקהל של פראצ'ט מאד מוגבל, ורוב האנשים בכלל לא מוכנים לקרוא את התרגום אלא רק את הספרים באנגלית". לואיס לא היה מודע לספר אריק - "יתכן שהתקבלה החלטה מערכתית שלא לתרגם את הספר מסיבות כלשהן. התרגומים שלנו לא קשורים למו"ל מסוים, ואין שום בעיה לתרגם ספרים גם מהוצאות אחרות. כנראה שהחליטו במערכת לא לתרגם את הספר". בינתיים, יש חמישה ספרים בשלבים שונים של תרגום - "יש לנו כרגע חמישה ספרים בכל מיני שלבים. הראשון שיצא יהיה small gods. אנחנו גם עובדים עכשיו על ספר לילדים שנקרא 'מוריס', שהוא בכלל לא קשור לסדרה, הוא יותר לילדים. הוא גם יצא בשנתיים הקרובות". חמשת הספרים ש'בתהליכים' יצאו במהלך 2005-2006. "הספרים של פראצ'ט מאד קשים לתרגום, והקהל שקורא את הספרים האלה הוא קהל קבוע ומאד מצומצם. מס' העותקים שאנחנו מוכרים לא משתנה לאורך השנים. בסוף, נתרגם את כל הסדרה, אבל בקצב איטי. ברור שאם היה קהל גדול יותר (כמו לספרי הארי פוטר) הינו מאיצים את קצב התרגום. אבל האמת היא שבארץ פראצ'ט לא מוכר". שאלות נוספות ללואיס? (הוא מאד נחמד, אגב) 036344977 שלוחה 227.
 

Athaclena

New member
אם קוראים לו לואיס אז

אני ממש לא מתפלאת שהוא לא צבר. מישהו רק צריך להסביר לו שמוריס כן חלק מעולם הדיסק, ורק פחות קשור לשאר הסדרה מאשר כל הספרים האחרים. ואיך בסוף יתרגמו את כל הסדרה אם טרי ממשיך לכתוב אותה? הפער יגדל ויגיע לאינסוף מתישהו...
 

פנחסון

New member
קחי בחשבון שלמרות שטרי כותב שהוא

עוד לא מת, גם יומו יגיע והפער יצומצם.
 

ויימס

New member
כן, רציתי להגיד את זה...

אבל מה עם העובדה שכבר אמרתי בעבר משהו דומה, וגם משהו על איזה יופי שלא נראה יותר את הציורים דמויי הבצק של ג'וש קירבי, החלטתי לשתוק הפעם ולא ליצור רושם של אדם אכזרי וקר לב.
 

ויימס

New member
זה בעייתי.

הנה, תלמדו טריק פיקודי מהקצינה שלי, במקום להגיד- 'אתם צודקים, המצב גרוע ואני לא יודעת איך לפתור אותו/ לא יכולה', אימרו תמיד- 'זה בעייתי, כי...' וחיזרו על העובדות שכבר ידועות לכולם בניסוח קצת שונה. והנה הדגמה: זה בעייתי, כי בגלל שהתרגום כל כך איטי יש אנשים שכבר התרגלו לקרוא באנגלית. אני למשל, לא הייתי מתחילה לחשוב אפילו לכיוון של לקרוא באנגלית אם הם היו מתרגמים באותו הקצב שהספרים יוצאים. עכשיו תנסו אתם!
 
ווימס.... (וכולם, בעצם)

תתקשרי ללואיס.
באמת! זה שקרניאלה התקשרה, ודיברה, ולחצה, והבהירה פעם אחרי פעם ש'חבל' עדיין מותיר את הטיעון על כנו. יש קהל מצומצם. אז הנה, קרניאלה התחילה לקרוא והיא בשלב ההתלהבות. אבל כמה יקנו את הספר הבא? 100? 200? את הארי פוטר סופרים במאות אלפים. מה שצריך זה שתתחילו להציף את כנרת. כל אחד פה, שבמהלך יולי ירים טל' לכנרת. ובמהלך אוג', שישכחו ממנו, שירים עוד טל' לכנרת. ופתאום כנרת יגידו - וואללה, קיבלנו איזה אלף שיחות בחודש וחצי האחרון. יאללה לואיס
, תתחיל לחתום על חוזים! יאללה נורית
, תתחילי לתרגם!
 

Rincewind

New member
פראצ'ט לא מוכר בארץ?

בטח שמוכר! הספרים באנגלית מוכרים בכמויות היסטריות. אחרת אין לי שום סיבה לזה שבכל פעם שאני מגיע לסניפי סטימצקי שאני מכיר יש שם ספרים אחרים לחלוטין שלו. אולי בעברית הוא לא מוכר, אבל זה כבר עניין אחר...
 
דווקא בסטימצקי....

כשבועים לפני שבוע הספר, לסטימצקי היה מבצע של 1+1 למחזיקי לאומי ויזה. נכנסתי לסטימצקי בקניון אילון בר"ג. היה שם ספר אחד באנגלית (לא זוכרת איזה), ושלושה בעברית (פירמידות, מכשפות בחוץ לארץ ואיש הקציר, אם אינני טועה). לבקשתי, הם חיפשו במחסן עוד, ולא מצאו גם בעברית וגם באנגלית. בדקתי בסניף קרוב שלהם ("סניף דן" שנמצא בשיכון דן) ושם היה ספר בודד ויחיד. בשבוע הספר חזרתי לשם. אותם ספרים עמדו על המדף. לא נמכרו, ולא הוספו אחרים (אלא אם נמכרו הספרים והגיעו אותם ספרים בדיוק במקומם). לפני שבוע וחצי נכנסתי לשם שוב (הפעם חיפשתי בקדחתנות את "שומרים! שומרים!") ו... אותם הספרים בדיוק עמדו על המדף, כמו לפני כמעט חודשיים. בקניון איילון, בסטימצקי, אם כן, בניגוד לסניף שאתה בודק, פראצ'ט לא מוכר....
 

Rincewind

New member
מוזר

אני מבקר קבוע בשלושה סניפים באיזור שלי (ראשון, עיר הקניונים וכל זה...), ותמיד יש שם תחלופה היסטרית של הספרים.
 

smadarbi

New member
עד שמצאתי את הפורום

לא שמעתי על אף אחד שמכיר את פראצ'ט וניסיתי- אני מספרת לאנשים אבל הם לא מבינים .... הוא ממש לא מוכר יחסית
 

ויימס

New member
אשכרה...

בסביבה שלי, אני מכירה 2 אנשים שהכירו את פראצ'ט בלי שאני הכרתי להם אותו.
 

pini-pee

New member
והקהל שכן מטורף מספיק לקרוא

מוכן להשקיע וללמוד לשם כך אנגלית *hint*
 
למעלה