אחרי הרבה יזע דם ודמעות-הפרק החדש על

יניב ריז

New member
אחרי הרבה יזע דם ודמעות-הפרק החדש על


סופות רעמים וברקים, שדונים אדומים וסילונים כחולים!


הוספתי כמה פ'יצרים חדשים שלא היו בפרק הקודם, נראה אם תוכל לזהות אותם

לשיפוטכם הכנה והמסור, כרגיל. לא לפחד לבקר! רק ככה אני באמת אוכל להמשיך להשתפר.

 

יניב ריז

New member
כן.


היה איזה גליצ' קטן בסאונד בפרק האחרון בחצי דקה, אבל לומדים, עדיין מחפש את ה-SWEET SPOT שבין קצב מהיר, לקצב משעמם
 
יפה מאוד, מספר הערות

יניב,
סדרה יפה ומושקעת, כל הכבוד!
אני גולש נסתר כבר שנים בפורום ומעריך מאוד את תרומתך ואת תרומת החברים..
&nbsp
לגבי הסדרה:
אהבתי את המקצועיות, העברית המשובחת, האנימציה
פחות אהבתי את דמותו של "דרואיד" ואת הנטיה לעברית יותר סחבקית ("ילדי כאפות") - לדעתי זה מיותר, גם לילדים.
כ"כ, משהו בסאונד של הקול שלך פחות בולט מהסאונד של דרואיד, ובכלל, נשמע פחות על רקע המוסיקה.
אין לי מושג אם יש סדרות כאלו באנגלית. לדעתי, על מנת לצבור צפיות ולהיות "אושיית יוטיוב" אתה חייב לעבור (גם) לאנגלית, לפחות בכתוביות. אני מניח שאתה כבר על זה...
&nbsp
בהצלחה
גבי
 

יניב ריז

New member
בהחלט העלת טיעונים רלוונטים.

לגבי דרואיד, היה לגביו דיון עם כמה חברים בתחום התקשורת, ולבסוף התובנה הייתה, שדמות הומוריסטית, שתכנס אחת לכמה דקות, היא חיונית כדי לשמור על ערנות ורצון לצפות בהמשך.

ובהתאם גם הסלאנג שלו, הוא אמור לכאורה להיות הילד השובב, הפרחח אך מאידך גם שלא פוחד לבטא סקרנות ורצון לגלות.


לגבי הסאונד, בהחלט היתה בעיה באיזון, בפרק הראשון כלל לא היה איזון סאונד, הפרק השני ברובו מאוזן למעט מקטע אחד של דקה, שלא הספקתי לאזן אותו בגלל בלת"מ.

מהפרק השלילי ואילך, כל הסאונד יהיה מאוזן לחלוטין, אחרי שהתייעצתי עם איש עריכת סאונד לגבי הדרך היעילה לעשות כך.

גם לי הייתה התלבטות אם אנגלית או עברית, ולבסוף החלטתי על עברית מכמה סיבות:

1- אין הרבה תכנים כאלו בעברית, לכן מחד הקהל קטן, מאידך גם התחרות קטנה.
2- אני דובר אנגלית מעולה, אך יש לי מבטא קל, וזה עשוי להרתיע צופים באנגלית.
3- בגלל שהכל אנימציות, ואני שומר את כל הפרקים, מאוד יהיה לי קל בהמשך, במידה ואחליט, לייצר פסקול לכל הסרטונים באנגלית, ולהעלותם בערוץ מותאם.
4- עוד לפני המעבר לאנגלית, בהמשך אנסה לצרף כתוביות באנגלית, ואראה את מידת הענין, של לדוגמא צופים מחו"ל שדוברי עברית ואנגלית ביחד.

תודה רבה על הביקורת הבונה!
 

mpayne

New member
הפוך גוטה.

גם אני סמוי שנים רבות מאד בפורום. בקשר לדיבוב - עדיף שפס הקול יהיה באנגלית (גם מבטא קל הולך - זה מצויר אז בכלל הולך) והכתוביות יהיו בעברית.

לדעתי הצנועה כמובן.
 

niryakov

New member
בשניה ה 58 אתה אומר "הם נוצרות בחום ולחות"

יפה מאוד ומחכים
&nbsp
א. לא בטוח שזו עברית תקנית
ב. לא ברור למי הכוונה...
&nbsp
בהצלחה!
 

niryakov

New member
נראה שהשקעת המון

שווה להקליט שוב את הקריאה כך שרצף הדיבור יישמע נעים לאוזן
כמו שאני מספר סיפור לילדה (מדגיש מילים וקורא את הכתוב עם ההקשר לסיפור)
ולא כמו שהדס שטייף מקריאה ידיעה בגל"צ
 

יניב ריז

New member
צודק ב-100%, ואכן מהפרק הבא יהיה דגש על דיקציה טובה יותר

וקצב דיבור שיאפשר את הבנת המילים.
 

יניב ריז

New member
היו עוד שתי פאשלות בעברית, ואני תמיד שמח לקבל ביקורת וללמוד

הכוונה היתה לסופות הרעמים , שהם נוצרים מחום ולחות.


תודה על הביקורת!
 
למעלה