איזה כיף, כל הפורום שלי!!!

dino_din

New member
איזה כיף, כל הפורום שלי!!!

פשש, איזה שקט... מוזר להיות פה לגמרי לבד....
 

אוריבל

New member
זהר, מאחוריך, לאאאא..... סתם...

ואתם, הנפגשים, אולי תביאו תמונה קבוצתית? ולאחר כל המחמאות שקיבלתי פה, הרשו לי לשאול: יש בראי-נוע משהו שככל הידוע לי, אין בכל התרגומים האחרים לעברית. מהו? במקום שבו אלף פילים רוצים לעבור לא צריך דרכים
 

מ א ג ר ט

New member
אני אגיד לך מהו

בלי ריבות תפוזים, ויש את ההסברים בסוף הספר. חוץ מזה תמיד מתחנפים לחדשים (או לנטע). סתם. האמת שאני לא קוראת באנגלית אבל זה הרושם שנוצר.
 

The Mad Hatter

New member
ההסברים, כמובן

היה נחמד לקרא בדיחות שסביר להניח שפספסתי בשאר עשרים-ומשהו הספרים האחרים, להבין אותן ולהרגיש חכמה. חוץ מזה שהתרגום היה טוב, ועד כמה שאני יודעת-לא היו טעויות מביכות (למרות שאני חושבת שבמקום אחד נכתב "ג'ניפר" במקום "ג'ינג'ר", אבל קראתי את הספר לפני המון זמן. וזה גם לא כל-כך מביך. לא ריבת תפוזים, בכל מקרה).
 

אוריבל

New member
אכן, וחבל שפרמוט מחשב העלים לי את

כתובת האתר המצוין המוקדש לפראצ'ט שממענו שאבתי את הוב המידע להערות האלה. ואיך היה המפגש? במקום שבו אלף פילים רוצים לעבור לא צריך דרכים
 

smadarbi

New member
ריבת תפוזים

תקישוב, אני קוראת עכשיו שוב את אור מופלא( פעם ראושנה מאז הפעם הראשונה שקראתי את אור מופלא לפני 4 שנים!!!) וחוץ מריבת התםוזים נראה לי די קולח התרגום ...
 

Maladict

New member
גם ריבת תפוזים זה מצחיק!!!!!!!!!!

מה רע בריבת תפוזים עצובה? זה כזה מתוק (תרתי משמע). מה יותר מצחיק? "בלה בלה בלה והם ראו שם צורה בלתי מוזרה בצורת הספרן" או "בלה בל בלה והם ראו ריבת תפוזים עצובה בצורת הספרן"
 

ויימס

New member
האמת ש'ריבת תפוזים עצובה'

אכן נשמע כמו משהו שפראצ'ט היה כותב.
 

Gdil

New member
ברור.

בהתחשב בעובדה ששתי שורות לפני-כן כתוב על מקצפת לימון, כבר העליתי את התאוריה הזאת בעבר, שריבת התפוזים נובעת מהקשר של המתרגמת למקצפת הלימון.
 

Gdil

New member
תגובה די קרירה.

כל פעם שאני מקבל תגובה כזאתי משהו בי נשבר.
 

smadarbi

New member
דווקא

מחשבה מענינת, היא לא הבינה מה כתוב או מה היא שומעת היא שמעה משהו שנקרא קצת כמו תפוז וקישרה את זה למקצפת לימון... תאוריה נאה ביותר כל הכבוד גדיל!!!!!
 
למעלה