איזה קאנג'י מגניב :)

mishel s

New member
איזה קאנג'י מגניב :)

במקרה למדתי היום את המילה ל"סתירה", לא במובן של להטיף למישהו סתירה אלא במובן של שני דברים שנוגדים אח את השני, או משהו שנוגד את עצמו.
ביפנית המילה היא:
矛盾
むじゅん
ומה שמשעשע/מגניב פה זה שבעצם הקאנג'י הראשון הוא חנית/רומח והקנג'י השני הוא מגן.
מגניב, לא?~!
 

mishel s

New member
כי להחטיף למישהו סתירה

זה בעצם להחטיף למישהו סטירה.
 

herouth

New member
אתה רואה, גם למדת קצת עברית על הדרך.


 

jonbaum

New member
יש עוד סיפור מאחורי הצירוף הזה

כנראה אגדה שמספרת על אדם שמכר חנית "כל יכולה" שאין דבר שעומד בפניה, ומגן "כל יכול" שמגן מפני כל כידון.
וכשמישהו שאל אותו מה יקרה אם החנית שלו תפגע במגן שלו, הוא לא ידע מה לענות, כי יש כאן סתירה.

הנה הסיפור ביפנית שמצאתי באיזה מילון באינטרנט:

《昔、中国の楚の国で、矛(ほこ)と盾(たて)とを売っていた者が、「この矛はどんなかたい盾をも突き通すことができ、この盾はどんな矛でも突き通すことができない」と誇ったが、「それではお前の矛でお前の盾を突けばどうなるか」と尋ねられて答えることができなかったという
 

mishel s

New member
הייתה גם תוכנית טלויזיה ביפן

שעבדה על הרעיון הזה.

https://www.youtube.com/watch?v=ASXWb2PAHK0

כל תוכנית היו מציגים שני דברים שטוענים שהם הכי טובים במשהו אבל מנוגדים ובודקים מי מהם ינצח.

הפרקים שאני ראיתי בזמנו היו "כדור ברזל שיכול להרוס כל דבר" (זה שמונף ממנוף) ומנגד חומת מגן שיכולה להגן מכל דבר.
והיה גם תוכנית על התריס הזה שסוגרים על חנות כשמגיע טייפון, אז יש איזה חברה שהיא טענה שהתריס שהיא מייצרת יכול לעמוד בפני כל טייפון ומצד שני הייתה איזה חברה שייצרה מכשיר ענק שפולט רוח במהירות איומה... לא זוכר כבר מה הייתה המטרה שלו, נדמה לי שזה היה ניקוי צינורות ביוב או משהו.
בכל מקרה היה משעשע כמה פרקים... אבל לא יותר מדי.
 
למעלה