איייי נישט גידאייגט יידן

איייי נישט גידאייגט יידן

משיח וועט אונדז מקבל פנים זיין, שיטר מיר געלט, גזונטהרייט, גייען מיט אלע אהיים, צוריק אין חיידר גייען מי משה אליין אמן ואמן. אז איך היידיש שלי?
 
אני אנסה גם לספר את שאירע לי

במוצ"ש ביידיש
נאך וואס אייך וויען ארויס גיפארען פון ירושלים, ווין איך גיפארען מיט א טייגער פיער אונדרעט און צווי. אויפ די וועג האב איך גיזען פון דער טייגער המאשין דייטצאך ארום זיעך און אער גליטשע ווער אקצאך אריין אין גדר וואס טיילט אויף דעם כביש. דער טייגער האט סאך פרובירט אופשטעלן (לעצור?) און א צוויטער מאשין האט סאך אריינגיאקט אין העם מיט גרוייסע ניסים האט גארנישט פארסירט. מצטער על שגיאות הכתיב, עדיין לא התאמנתי מספיק בכתיבה תקנית של יידיש. מי שמלמד אותי יידיש הוא בחור ישיבה ירושלמי צעיר אז אני מקווה שתבינו את הסגנון
 

גאטליעב

New member
טייגער = אוטובוס בגלל....

שמעתי שזה בגלל שהפרסומת הראשונה על האוטובוסים היתה משהו עם תמונה של נמר, ולכן התחילו לקרוא לזה טיַיגער כמו שקוראים לנמר "טיגער". אתם גם שמעתם את זה?
 

גאטליעב

New member
ביידיש אמרו תמיד לפי המדינה

בו היהודים היו, כך שלהגיד אָטאָבוס נדמה לי שזה נחשב לתקנית. ויותר מזה, בעצם מכונית ביידיש נקרא אָטאָ (ביידיש הישנה: "וואָגן") ואָטאָ-בוס זה רכב ציבורי, לפי זה אוטובוס זה בכלל יידיש
 

גאטליעב

New member
נכון

בשנים האחרונות הפסיקו קצת להשתמש ב"אָטאָ" שזה נהיה קצת יותר ילדותי והתחילו להשתמש ב"מאַשין", בעצם כמו בעברית שהפסיקו כבר עם ה"אוטו" ואומרים "מכונית" שזה יותר מכובד
 

כלומאי

New member
אוטו

בגרמנית - זה מכונית. ובעברית השתמשו בעבר בשם אטוטמוביל, וכיום מכונית או רכב. אין לי מושג מניין נכנסה המלה משין (בעיקר אצל החסידים) ליידיש, האמריקאים אומרים קאר גם ביידיש, והליטאים שעוד מדברים יידיש שאני מכיר, אומרים קאר. אבל אני לא יודע כלום, בקושי מבין משהו ביידיש.
 
יש עוד אפשרות

על מכסה המנוע של הדליג'אנס(האוטובוס דאז) היה פסלון של נמר שואג.
 

גאטליעב

New member
אני לא בטוח אם זה היה פרסומת

או משהו אחר צריך לשאול את המבוגרים. נו תתעוררו! זה דווקא מענין אותי .
 

עוצי

New member
טייגר היה אוטובוס תוצרת ליילנד

אנגליה. הטייגר שירת מ-1957 עד 1980.
 

מענדעלע

New member
משיח וועט אונז מקבל פנים זיין?

איך האב געמיינט אז מיר דארפן מקבל פנים זיין משיח'ן...
 

גאטליעב

New member
משיח'ן מקבל פני זיַין

לפעמים ביידיש, כדי להגיד את ההוא מוסיפים ן בשם הגוף, כמו: דוד = דוד. את דוד = דוד'ן וכד'
 

מענדעלע

New member
כמובן, וכך שר אברהם פריד

רבים, שאינם מודעים לתוספת הנו"ן, חושבים שהוא שר "משיח אונז מקבל פנים זיין" - מה שכמובן לא הגיוני.
 
הבהרה

אולי הכוונה "שיט מיר געלט"-שפוך לי כסף , "שיטר" זה דליל. במקום "גיזונטהרייט" צ"ל "גיזונטרהייט"=לבריאות לפעמים קשה לתמלל זכרונות בית אבא/סבא בשפה האידית , כי עיקמו קצת את המילים , נניח תחת אמרו תוחס , בלי עין הרע אמרו קינעינהורע וכ"ו.
 
למעלה