איך אומרים gov בערבית !!
"מ יו"ר הוועדה ח"כ מיכאל איתן (ליכוד) העיר כי עדיף להשקיע בהנחלת הלשון העברית לכל רובדי המגזר הערבי, ולא רק מחישובי עלות-תועלת. איתן לא הסתיר בקטע הזה את המחלוקת האידיאולוגית שלו עם ח"כ חנין. "העברית כבר נהפכה בישראל לשפת דיבור של שני העמים, והתרגום לערבית יבליט את ההבדלים ביניהם במקום את המאחד, מה עוד שהתועלת תצמח ממנו תהיה שולית לקבוצה קטנה של האוכלוסייה", אמר ועם זאת מיהר להוסיף שישראל כמדינה יהודית ודמוקרטית, חייבת לספק שירותים שווים למגזר הערבי. חנין הגיב שעדיף לא פחות להנחיל את השפה הערבית למגזר היהודי לטובת ההשתלבות במרחב. עם זאת, איתן וחנין התאחדו וצידדו בצורך להרחיב ככל האפשר את תרגום המסמכים באתרים הממשלתיים, וסיכמו על הקמת קבוצת עבודה קטנה שתפעל ליישום החלטת הממשלה אשר התקבלה בעקבות דו"ח המבקר. הדו"ח חייב את הרשויות להוסיף לאתרים מהדורה ערבית, לפחות של "מידע חיוני ומידע על אופן השימוש בשירותים הממשלתיים הניתנים באמצעות האינטרנט". החלטה מתעכבת החלטת הממשלה חייבה להוסיף את התרגום לערבית ולשפות אחרות החל מ-2004. עם זאת, מדריך שפרסם האוצר לקראת הפעלת השירות של ממשל זמין לא נקט לשון מחייבת בדבר חובת התרגום לערבית של הטפסים, והשאיר זאת להחלטה עצמאית של המשרדים. התוצאה כפי שהוצגה היום לוועדה מראה כי רק ב-18 מתוך 36 אתרי המשרדים והמוסדות הממלכתיים ניתן לצפות גם בערבית, כולל של משרד הביטחון. למי שאינם שולטים בעברית אין גישה למשרדים המרכזיים, כגון אוצר, שיכון, חקלאות, בריאות. http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3503117,00.html
"מ יו"ר הוועדה ח"כ מיכאל איתן (ליכוד) העיר כי עדיף להשקיע בהנחלת הלשון העברית לכל רובדי המגזר הערבי, ולא רק מחישובי עלות-תועלת. איתן לא הסתיר בקטע הזה את המחלוקת האידיאולוגית שלו עם ח"כ חנין. "העברית כבר נהפכה בישראל לשפת דיבור של שני העמים, והתרגום לערבית יבליט את ההבדלים ביניהם במקום את המאחד, מה עוד שהתועלת תצמח ממנו תהיה שולית לקבוצה קטנה של האוכלוסייה", אמר ועם זאת מיהר להוסיף שישראל כמדינה יהודית ודמוקרטית, חייבת לספק שירותים שווים למגזר הערבי. חנין הגיב שעדיף לא פחות להנחיל את השפה הערבית למגזר היהודי לטובת ההשתלבות במרחב. עם זאת, איתן וחנין התאחדו וצידדו בצורך להרחיב ככל האפשר את תרגום המסמכים באתרים הממשלתיים, וסיכמו על הקמת קבוצת עבודה קטנה שתפעל ליישום החלטת הממשלה אשר התקבלה בעקבות דו"ח המבקר. הדו"ח חייב את הרשויות להוסיף לאתרים מהדורה ערבית, לפחות של "מידע חיוני ומידע על אופן השימוש בשירותים הממשלתיים הניתנים באמצעות האינטרנט". החלטה מתעכבת החלטת הממשלה חייבה להוסיף את התרגום לערבית ולשפות אחרות החל מ-2004. עם זאת, מדריך שפרסם האוצר לקראת הפעלת השירות של ממשל זמין לא נקט לשון מחייבת בדבר חובת התרגום לערבית של הטפסים, והשאיר זאת להחלטה עצמאית של המשרדים. התוצאה כפי שהוצגה היום לוועדה מראה כי רק ב-18 מתוך 36 אתרי המשרדים והמוסדות הממלכתיים ניתן לצפות גם בערבית, כולל של משרד הביטחון. למי שאינם שולטים בעברית אין גישה למשרדים המרכזיים, כגון אוצר, שיכון, חקלאות, בריאות. http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3503117,00.html