איך הייתם מתרגמים את שם המשחק darts? אינדיקים?
A Apella2 New member 15/3/17 #4 גם אני לא הכרתי עד לפני רגע, אבל חיפשתי שם של המשחק הזה שיהיה קצת פושטי ושאלתי את אביגדור. אחרי שאמר, בדקתי בגוגל וראיתי שאכן. לכן שאלתי אתכם. אולי יש עוד שם שיניח דעת כולם?
גם אני לא הכרתי עד לפני רגע, אבל חיפשתי שם של המשחק הזה שיהיה קצת פושטי ושאלתי את אביגדור. אחרי שאמר, בדקתי בגוגל וראיתי שאכן. לכן שאלתי אתכם. אולי יש עוד שם שיניח דעת כולם?
ח חן 1111 Active member 15/3/17 #5 קליעת חצים כדי להבדיל מקליעה למטרה מסוגים אחרים. או אולי "קליעה בחצים", "קליעה למטרה בחצים". אני גם מכיר את השם אינדיקים, וזה מסגיר את הגיל שלי. זה כינוי שלא מקובל היום ולא מוכר לכולם.
קליעת חצים כדי להבדיל מקליעה למטרה מסוגים אחרים. או אולי "קליעה בחצים", "קליעה למטרה בחצים". אני גם מכיר את השם אינדיקים, וזה מסגיר את הגיל שלי. זה כינוי שלא מקובל היום ולא מוכר לכולם.
trilliane Well-known member מנהל 15/3/17 #7 זריקת/קליעת חצים למטרה בווריאציה כזו או אחרת, תלוי בהקשר יצא לי לשמוע "אינדיקים" אבל זה לא די רווח ולא ממש עברית, ובקיצור, לא ברור לכולם.
זריקת/קליעת חצים למטרה בווריאציה כזו או אחרת, תלוי בהקשר יצא לי לשמוע "אינדיקים" אבל זה לא די רווח ולא ממש עברית, ובקיצור, לא ברור לכולם.
A Apella2 New member 15/3/17 #8 תודה. ושאלה אחרת. המילה הערבית "בחיאת". איזו משמעות יש לה כשהיא באה בצמוד לשם פרטי של האדם?
ח חן 1111 Active member 15/3/17 #9 אצל דוברי עברית המשמעות היא בערך "בחייך". ויש לזה שני שימושים. האחד, מילת בקשה, לדוגמה "בחיאת משה, תעביר את המלח" והשנייה מילת השבעה, או ההיפך, פקפוק במה שהשני אמר. למשל "בחיאת משה, אתה בטוח?"
אצל דוברי עברית המשמעות היא בערך "בחייך". ויש לזה שני שימושים. האחד, מילת בקשה, לדוגמה "בחיאת משה, תעביר את המלח" והשנייה מילת השבעה, או ההיפך, פקפוק במה שהשני אמר. למשל "בחיאת משה, אתה בטוח?"