איך הייתם מתרגמים את שם המשחק darts? אינדיקים?

tomerrose

Member
"קליעה למטרה" - ככה אני הייתי מתרגמת.

אני לא מכירה את המילה אינדיקים.
 

Eldad S

New member


דרך אגב, גם אני לא מכיר את המילה או השם "אינדיקים".
 

Apella2

New member
גם אני לא הכרתי עד לפני רגע, אבל חיפשתי שם של המשחק

הזה שיהיה קצת פושטי ושאלתי את אביגדור. אחרי שאמר, בדקתי בגוגל וראיתי שאכן. לכן שאלתי אתכם. אולי יש עוד שם שיניח דעת כולם?
 

חן 1111

Active member
קליעת חצים כדי להבדיל מקליעה למטרה מסוגים אחרים.

או אולי "קליעה בחצים", "קליעה למטרה בחצים".
אני גם מכיר את השם אינדיקים, וזה מסגיר את הגיל שלי. זה כינוי שלא מקובל היום ולא מוכר לכולם.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
זריקת/קליעת חצים למטרה בווריאציה כזו או אחרת, תלוי בהקשר

יצא לי לשמוע "אינדיקים" אבל זה לא די רווח ולא ממש עברית, ובקיצור, לא ברור לכולם.
 

Apella2

New member
תודה. ושאלה אחרת. המילה הערבית "בחיאת". איזו משמעות

יש לה כשהיא באה בצמוד לשם פרטי של האדם?
 

חן 1111

Active member
אצל דוברי עברית המשמעות היא בערך "בחייך".

ויש לזה שני שימושים. האחד, מילת בקשה, לדוגמה "בחיאת משה, תעביר את המלח"
והשנייה מילת השבעה, או ההיפך, פקפוק במה שהשני אמר. למשל "בחיאת משה, אתה בטוח?"
 
למעלה