איך הייתם מתרגמים "עד שנות ה- 50

kirishiman

New member
איך הייתם מתרגמים "עד שנות ה- 50

של המאה ה- 18", אבל לא 'UNTIL THE 1750 אלא משהו כמו UNTIL THE 50' OF THE 18TH CENTURY?
 

ללילילל

New member
up until the

mid-eighteenth century or fifth decade of the eighteenth century לדעתי, לא "פיפטיז". זה מונח שמתקשר רק לפיפטיז שלנו, אלו של המאה ה- 19. 1750's (יוצא הפוך אבל בטח הבנת) - דווקא לא רע.
 

kirishiman

New member
לא fifth decade אלא sixth decade

נכון?, אבל בכל זאת אני רוצה שיהיה כתוב משהו עם שנות ה- 50' ולא לספור עשורים. אז יש עוד הצעה?
 

Eldad S

New member
אני מציע בכל זאת:

until the 1750's. כל דבר אחר יסתבך עם decades וכו'.
 

kirishiman

New member
כלומר, על אף שבהודעתי הראשונה

אמרתי שאני לא רוצה את זה, אבל במחשבה שנייה הגעתי למסקנה שזה הכי "נקי".
 

Eldad S

New member
../images/Emo45.gif

תודה על ההסבר (אכן, היה בהודעתך הלפני-אחרונה איזשהו דיסוננס לוגי
).
 
למעלה