איך משתפים בעברית?

מיכל 06

New member
איך משתפים בעברית?

שלום, בצוות שאני עובדת בו אנחנו בונים קורס אינטרנטי בגאומטרייה, שמיועד בראש ובראשונה לפרחי הוראה.
הקורס עוסק בבניות גאומטריות, ואנחנו מבקשים מהסטודנטים לצלם תוצרים ו...לשתף. לכל האורך נכתב "צלמו את השרטוט שלכם ושתפו איתי" (כשהדובר הוא מתמטיקאי יווני דמיוני שמלווה את הקורס). לכל האורך תיקנתי ל"שתפו אותי", ולכל האורך התיקון עורר התנגדות.
אני מרגישה ש"לשתף עם..." זה לא סלנג – זו עילגות; אבל יש בצוות שלנו (גם בין העורכות) גם דעה אחרת, שאומרת שהפועל "שתף" בעולם האינטרנטי הוא מעין פועל חדש, שמשמעותו שונה במידה מסוימת מאותו פועל בהקשר הכללי, ויש לקבל את השימוש הזה כלגיטימי.
אני מדגישה שהקורס מיועד לפרחי הוראה, כי אני חושבת שחוסר היכולת להבחין בין לשון תקנית ללא-תקנית הוא בעייתי במיוחד כשלוקים בו מורים (ורבים מהם אכן לוקים בו).
מה דעתכם?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אני איתך, וגם לא מסכימה שזה פועל חדש. זו אותה משמעות

וגם אם אפשר לטעון שהיא קצת שונה, אני לא רואה סיבה לשנות את מילת היחס. חולקים עם, משתפים את.
 

maccarena

New member
מי שטוען את הטענה הזו ש"שתף" הוא פועל חדש בלה בלה וכהנה וכהנ

הוא בלשן? יש לו השכלה רלוונטית? כי אם לא, זה נשמע לי מופרך.
אם השימוש הזה לא אושר לאחרונה ע"י האקדמיה ללשון העברית (ולא שמעתי שזה אושר) "שתף עם" נשמע לי שיבוש לשון/תרגום מילולי מאנגלית של הביטוי "share with" וגם לי זה צורם ונשמע עילג בעברית.
 
למעלה