איך משתפים בעברית?
שלום, בצוות שאני עובדת בו אנחנו בונים קורס אינטרנטי בגאומטרייה, שמיועד בראש ובראשונה לפרחי הוראה.
הקורס עוסק בבניות גאומטריות, ואנחנו מבקשים מהסטודנטים לצלם תוצרים ו...לשתף. לכל האורך נכתב "צלמו את השרטוט שלכם ושתפו איתי" (כשהדובר הוא מתמטיקאי יווני דמיוני שמלווה את הקורס). לכל האורך תיקנתי ל"שתפו אותי", ולכל האורך התיקון עורר התנגדות.
אני מרגישה ש"לשתף עם..." זה לא סלנג – זו עילגות; אבל יש בצוות שלנו (גם בין העורכות) גם דעה אחרת, שאומרת שהפועל "שתף" בעולם האינטרנטי הוא מעין פועל חדש, שמשמעותו שונה במידה מסוימת מאותו פועל בהקשר הכללי, ויש לקבל את השימוש הזה כלגיטימי.
אני מדגישה שהקורס מיועד לפרחי הוראה, כי אני חושבת שחוסר היכולת להבחין בין לשון תקנית ללא-תקנית הוא בעייתי במיוחד כשלוקים בו מורים (ורבים מהם אכן לוקים בו).
מה דעתכם?
שלום, בצוות שאני עובדת בו אנחנו בונים קורס אינטרנטי בגאומטרייה, שמיועד בראש ובראשונה לפרחי הוראה.
הקורס עוסק בבניות גאומטריות, ואנחנו מבקשים מהסטודנטים לצלם תוצרים ו...לשתף. לכל האורך נכתב "צלמו את השרטוט שלכם ושתפו איתי" (כשהדובר הוא מתמטיקאי יווני דמיוני שמלווה את הקורס). לכל האורך תיקנתי ל"שתפו אותי", ולכל האורך התיקון עורר התנגדות.
אני מרגישה ש"לשתף עם..." זה לא סלנג – זו עילגות; אבל יש בצוות שלנו (גם בין העורכות) גם דעה אחרת, שאומרת שהפועל "שתף" בעולם האינטרנטי הוא מעין פועל חדש, שמשמעותו שונה במידה מסוימת מאותו פועל בהקשר הכללי, ויש לקבל את השימוש הזה כלגיטימי.
אני מדגישה שהקורס מיועד לפרחי הוראה, כי אני חושבת שחוסר היכולת להבחין בין לשון תקנית ללא-תקנית הוא בעייתי במיוחד כשלוקים בו מורים (ורבים מהם אכן לוקים בו).
מה דעתכם?