איך מתרגמים לאנגלית את הביטוי -

Kimbal1

New member
איך מתרגמים לאנגלית את הביטוי -

איך נתרגם לאנגלית את ביטוי הסלנג "כוסית" (בחורה שמעוררת אסוציאציה מינית חזקה)?
 

Ewan McTeagle

New member
I think that literally

And it really depends who's your audience. But the best current slang term I can think of would be: "Shagadelic" (ala Austin Powers) But there are MANY other alternatives. I think "Chick" is the most obvious one.​
 

Ewan McTeagle

New member
Not quite

Because you can't say to a female, directly: Pussy It's used among men (e.g. "pussy whipped"). I think that now it's (although some may say "unfortunately") more common to say to a woman "koosit" (with "I'm only kidding" tone of course). That's why I think that a word such as "Chick" is more relevant.​
 

Kimbal1

New member
העניין הוא

ש - PUSSIE זה פשוט "כוס", ו - CHICK לא יוצר את הקישור המיני . לא הבנתי מה זה PUSSIE WHIPPED האם אתה יכול להרחיב על מונח זה ולתרגם מילולית? כוסית, נמצא היום בשימוש נרחב ולא נאמר בהכרח בנימה מתנצלת. השאלה עלתה במוחי כששמעתי אותו בדיאלוג ב"שבתות וחגים" ("דווקא כוסית החברה שלך" אמר הגיבור לבת זוגתו) ותהיתי מה הייתי עושה אם הייתי צריך לתרגם משפט כזה.
 

Kimbal1

New member
../images/Emo45.gif נשמע מאד קולע!

האם זה בשימוש או שזה יוזמה תרגומית? כך או כך נראה לי שזה המונח המתאים ביותר.
 
לא הרחבתי על המילה הזאת

כי אין לי שום מושג עליה. פשוט פתחתי מילון וראיתי את המילה הזאת. ע" המילון משמעותה "אישה סקסית", "כוסית". בכל מקרה, לא הרחבתי עליה בהודעה המקורית, כי זאת הפעם הראשונה שאני פוגש אותה...
 

Ewan McTeagle

New member
When you say

"Koosit", it can be the same as "Chick", even Koosit by itself doesn't have the sexual connotation. Pussy whipped is said when a man is being "controlled" by his woman. Of course you know that this is not a politically correct term
I think that maybe "HOTTIE" is better.​
 
למעלה