איך שואלים ביפנית: "כמה שפות אתה דובר?"

sivan990

New member
איך שואלים ביפנית: "כמה שפות אתה דובר?"

אז יכול להיות שאני לא מגלה כאן שום דבר חדש לאנשים אבל כשהתחשק לי לחזור ולהתעמק קצת בקנג'י ספירה (counters) לפני כמה ימים (למי שתוהה יש 508 כאלו: http://www.trussel.com/jcount.htm) אחרי שרציתי לדעת איך סופרים כיכרות לחם לעומת פרוסות לחם (התשובה היא パン一斤 pan ikkin = כיכר לחם אחת לעומת パン一枚 pan ichimai = פרוסת לחם אחת) גיליתי שיש קנג'י ספירה לשפות! (183 ברשימה) והוא カ国語 kakokugo (רק カ国 הוא קנג'י הספירה לארצות אגב). התגובה הראשונית שלי הייתה שעשוע קל+לפטור את העניין יחסית בביטול כי למעשה רוב קנג'י הספירה אינם בשימוש אבל בכל זאת רציתי לבדוק את העניין. ג'ים ברין נותן משפט דוגמא:
あなたは何カ国語を話しますか How many languages do you speak?
אבל אני רציתי לבחון את הנושא באופן וודאי יותר מול יפני ולא מול מילון ורשימות דקדוק. אז בלי לספר לו את כל הסיפור פשוט שאלתי חבר צ'אט יפני ותיק שלי איך אני יכולה לשאול ביפנית: "כמה שפות אתה דובר?" ותשובתו האוטומטית הייתה: 何カ国語話せますか שזה הלכה למעשה אותו ניסוח כמו זה של ג'ים ברין. אז כן! יש סמן ספירה ביפנית לשפות והוא בשימוש! הודעה משמחת בהחלט לכל הפוליגלוטים שבינינו.
 
. יש אפשרות לשאול את זה בלי

להשתמש בקאונטר?
 

herouth

New member
למה לא להשתמש במונה?

הרי כל שאלת ״כמה״ ביפן באה עם מונה.
 

mishel s

New member
כמה עולה? לא משתמש במונה...

גם כמה זמן? לא משתמש במונה...
 

herouth

New member
בוודאי שהם משתמשים.

רק שבשיטה היפנית המסורתית... 幾つ זה ״כמה צו?״. ונראה לי ש־幾ら צריך להיות ״כמה רה?״ (יש מצב ש״רה״ זה צדפים), בפרט שיש גם צירופים פחות מוכרים כמו 幾人 וכו׳.
 

mishel s

New member
וכמה זמן?

どのくらいかかるの?
טוב, כמובן שה "ג'יקאן" פה פשוט לא נאמר אבל ברור.
 

mishel s

New member
אכן, קאקוקוגו זה הקאונטר והוא אכן בשימוש

לגבי לחם, יש עוד ביטוי נפוץ שאולי תרצי לדעת.
パンの塊ーloaf of bread
 

jonbaum

New member
ננסה הודעה סתמית

כתבתי תשובה לשאלה הזאת, ומשום מה אני לא מצליח להעלות אותה. אני כל פעם מקבל הודעה על איזו בעיה טכנית.
זכור לי שזה קרה גם בעבר, והיתה איזו בעיה עם הודעות שיש בהן עברית ויפנית.
הבעיה היא מסוג eventID=3969905482005730055
מישהו זוכר מה הבעיה?
 

herouth

New member
המספר הזה לא באמת עוזר

...אבל סביר להניח שהבעיה היתה סימן השאלה. יש לתפוז בעיה עם סימני הפיסוק המערביים שבהם משתמשים ביפנית (כלומר, לא פסיק ונקודה שהם יפניים מקוריים) - היא חוסמת אותם. יש דרכים לעקוף - למשל, להשתמש ב"תגובה מהירה" במקום "הוסף תגובה", להשתמש בקוד ה־HTML של הסימן או פשוט לעבור למקלדת אנגלית רק לצורך הסימנים.
 

jonbaum

New member
השאלה תמיד תיפתח

עם הצירוף 何か国語

מה שבא אחר כך תלוי ביחסים בין הדוברים, וב"מפלס" של השיחה.
יכול להיות אחד מהבאים, אגב, מהנסיון שלי שפות תמיד מתקשרות עם צורה של יכולת ולא 話しますか

何か国語話せますか
何か国語できますか
מאוד מקובל להשתמש בפועל できるבהקשר של שפות. 英語ができる או 英語ができない וגם 英語できない בלי מילית.
בשפה יותר נמוכה אפשר להגיד
何か国語しゃべれますか
או
何か国語しゃべれる עם עליה של הטון בסוף
אגב, לדעתי המונח הזה 国語 הוא בעייתי כי המשמעות האמיתית של השאלה היא how many national languages do you speak אבל יש שפות שאין להן מדינה.
 
למעלה