The applicant's views relate to... the propriety or otherwise of the infliction of corporal punishment לא מדובר בהתאמה, אלא בדבר שנכון (או לא נכון) לעשות.
מה עם ראוי? בכל מקרה, הייתי משנה בעברית את מבנה המשפט, The applicant's views relate to... the propriety or otherwise of the infliction of corporal punishment דעות המועמדים נגעו בשאלה האם תוצאות ענישה גופנית הן ראויות (או משהו בכיוון, כבר שיניתי את כל המשפט כולל הסדר וניסוח כל חלק 3 פעמים
המונח proper שלהערכתי עומד בשורש המושג הזה מציין באנגלית מצד אחד נכונות \ נאותות \ תאימות ומצד שני נקיון, השימוש בו הוא בהקשר של דבר הנמצא במקום בו הוא מתאים בלי סיגים. לא נראה לי שיש לכך תרגום קיים.