איפה הגיעה המילה יוון?

polop

New member
איפה הגיעה המילה יוון?

הרי באנגלית זה GREECE ? מאיפה בא הצלילי הזה יוון? ואגב יש עוד כמה מדינות שאומרים אותם בעברית שונה מאיך שמבטאים אותם בשאר השפות (כמו שוויץ?!) אולי אתם יודעים מה מקור השינוי?
 

python 4

New member
אני לא מומחה גדול לנושא

אבל כל שפה ממציאה לה שמות מדינות משלה, ולא נראה לי שיש מדינה שהשם שלה זהה בכל השפות... יש את המדינות שהשמות שלהן נושאות משמעות כל שהיא, ולכן מתרגמים אותם בכל שפה, כמו ארצות הברית (united states..) יש מדינות שדווקא השם האנגלי שלהם השתנה, ולכן השם העברי הוא השם הקודם של אותה מדינה, והדוגמא שעולה לי כרגע היא ליטה - lithuania שפעם נקראה litwa. ויש מקרים בהם דווקא באנגלית יש למדינה שם שונה, אבל בשפת דוברי המדינה המדינה נקראת אחרת וכך גם בעברית, ונראה לי שזה המקרה גם עבור שוויץ - Schweiz בגרמנית, שוויץ בעברית. בקשר ליון אני לא בטוח. שוב - תושבי המדינה קוראים למדינתם hellas ביוונית. אגב, כך למשל גם יפן - שנקראת nipon ביפנית, והשם האנגלי japan הוא שיבוש.
 
שמתי לב למשהו-

כשממירים שם מעברית לאנגלית או שפות אחרות בסגנון(לפחות חלק מהן) הופכים ש' ל-s- ישראל נקראה "פלסטין" ע"י יווני ששחכתי את שמו ע"ש הפלישתים ששלטו כאן אז.
 

Franz Biberkopf

New member
יוון היא מלה תנ"כית (אחד מגויי הים)

ובקשר לשוויץ, ההגיה בעברית היא דווקא ההגיה הנכונה - שם המדינה בגרמנית היא Schweiz. בכלל ישנה נטיה בעברית להגות שמות של מקומות בדומה להגיה של בני המקום. דוגמאות: שמות הערים האיטלקיות (בסוגרים - הגרסא באנגלית): Firenze (Florence), Milano (Milan), Roma (Rome), Venezia (Venice) והערים בגרמנית: München (Munich) Köln (Cologne), Nürnberg (Nuremberg) ועוד.
 
הייתי רוצה להוסיף בעניין הזה...

ששמתי לב שהרבה מילים לועזיות נאמרות בעיברית כמו בגרמנית: כמו למשל שוויץ, דוגמאות אחרות הן עריי גרמניה כמובן ויש כמובן שמות פועל ושמות עצם מופשטים רבים כמו סיטואציה (situation) אינטרנציונל (international) ועוד... אולי זה נובע מהשפעת היאקים ודוברי היידיש על העיברית המתחדשת?
 

נענעקרב

New member
בודאי !

גם במילים שנכנסו לשפה המדעית וההנדסית בתקופה שבה עיקר המדענים והמהנדסים בארץ עלו מגרמניה, נכנסו בצורתן הגרמנית. יש גם מילים שנקלטו בצורתן הרוסית (כמו שהיה נהוג לומר אבטומט, אבטובוס). כיום, רוב מוחלט של המונחים המדעיים נקלט ישירות מהאנגלית, ויש לכך השפעה על הצורה (והצליל).
 

איליה.

New member
שווייץ זה בגרמנית.

בגרמנית - Schweiz - שווייץ בצרפתית - Suisse באיטלקית - Svizzera ויש בשווייץ עוד שפה רשמית - רומאנש, מקבוצת השפות הרתו-רומניות שמדברים בהן בחלקים מסוימים של שווייץ. בשפה הזאת המדינה נקראת Svizra. בגלל שיש בשווייץ 4 שפות רשמיות, על המטבעות השווייצריים החליטו לא להסתבך ולכתוב רק שם אחד. אבל באיזו שפה? בלטינית. השם של שווייץ בלטינית הוא Confederatio Helvetica, וזה מה שכתוב על המטבעות.
 

python 4

New member
ועל הבולים ששוויץ מפיקה

כתוב רק helvetia. נראה לי בכלל שזו המדינה היחידה שלא משתמשת בשם הרשמי שלה בבולים ומטבעות. בכלל מדינה מוזרה זו, שוויץ.
 
רומאנש היא שפה שגוועת

איליה.. כמה נפלא לראותך גם כאן ולראות שיש מן המשותף בעיניינים אחרים מלבד אירוויזיון
. בעבר שוויץ נקראה בעברית גם שוויצריה. זה דומה להגייה האיטלקית והרומאנשית. רומאנש היא שפה שגוועת למרות נסיונות של שוויצרים מסויימים להחיותה (זה על פי חבר שוויצרי שיש לי). לגבי יוון - בערבית הארץ הזאת נקראת יוּנַאן. יוון זה אכן שם מקראי וכנ"ל לגבי השם הערבי.
 

slevinger

New member
רומאנש, זה חדש לי

מעולם לא שמעתי על הדיאלקט הזה, אז קודם כל תודה. האם אני טועה שאני שומעת צליל לאטיני במילה הזו וגם בכינוי לשוויץ (בלשון אותו דיאלקט) שמישהו הזכיר לעיל?? ואם כן, האם הוא דומה/קרוב לאיטלקית??? נשמע ונחכים!
 
רומאנש איננו דיאלקט אלא שפה

על השפות של שוויץ תוכל לקרוא בקצרה בלינק המצורף. בעקרון בגלל שזה ניב לטיני הוא אכן מקורב לשפות לטיניות אחרות ואני מניח שקרוב יותר לאיטלקית מאשר לצרפתית (הערכה שלי משמיעת שיר ברומאנש). והנה הלינק .
 

איליה.

New member
ציפור, טוב לראות גם אותך פה ../images/Emo24.gif

ואם אתם רוצים לקרוא קצת רומאנש - הנה אתר ברומאנש.
 

slevinger

New member
יוון היא הלאס ביוונית

ומכאן ההלניזם. באשר ליוון אני רק יכולה להוסיף מידע שגם בשפה שמית אחות לעברית - הערבית - זה דומה, יוון בערבית היא אל-יונן.
 

roji

New member
מקור המילה יוון

לגבי מי שעדיין מעוניין. המקור של המילה יוון הוא כנראה שם השבט ה"יוני" (Ionian), אחד מהשבטים היוונים העתיקים (יחד אם הדורים והאאולים, למשל). הוא נקרה על שם מקימו המיתי, איון (ביוונית Ιων, למי שיש unicode). שי
 

Aldaris

New member
בקשר למילה יוון...

בהודו נמצאו תיעודים של שבטים שקראו לעצמם YAVANES...בטוח יש לזה קשר...
 

איליה.

New member
בכלל לא בטוח, אלא אם כן יש לזה

עוד הוכחות. באותה מידה אפשר היה להגיד ששם האי האינדונסי Java והשפה המקומית Javanese קשורים ליוון (הם לא!)
 

נענעקרב

New member
אם יורשה לי להפנות אתכם

לפורום נוסף, לא מתחרה, שקים ב"נענע", כבר נערכו שם דיונים בנוגע לשמות הארצות ולהבדלים בין השפות השונות, כולל השפה המקומית, למשל כאן
 
למעלה