איתקה - תרגום: יורם ברונובסקי

איתקה - תרגום: יורם ברונובסקי

לכל הגולשים, לאחר שהעליתי את איתקה בתרגומו של דן פלדמן, שלח אלי מר פלדמן את ההודעה הבאה: "אני מודה לך על הודעתך ועל הקרדיט שאתה נותן לי. יחד עם זאת, אולי עדיף שתשתמש בתרגומו של יורם ברונובסקי שהוא מקצוען אמיתי בתחום (הוא תרגם, בין היתר, את כל או את רוב שיריו של מחבר "איתקה"), ולא בתרגום של חובבן כמוני שאין זה עיסוקו ואין זה מקצועו". אז איתרתי את תרגומו של מר ברונובסקי והעליתי גם אותו לעמוד המאמרים. אתם מוזמנים להשוות את גירסתו של מר פלדמן שתורגמה מתרגומים לאנגלית לבין גירסתו של מר ברונובסקי שתורגמה מיוונית. מעל גלי האינטרנט אני מודה למר דן פלדמן על הערתו הצנועה. יורם
 
למעלה