את המושג מרוה [muruwwa] כשווה ערך ל"גבריות". לפחות, זה המונח שהזכרנו כאשר למדתי על האסלאם באוניברסיטה. כפי שאת יודעת, מן הסתם, מר, או גבר, בערבית, הוא "אלמרא'" - ומכאן נגזרת גם המלה שהצעתי. המלה הרגילה ל-גבר בערבית היא "רג'ל" [rajul], אבל עד כמה שאני יודע, לא נגזרה ממנה מלה במשמעות "גבריות". שאלה אחרת, למה כוונתך ב-גבריות: האם מה שאנו מכנים בעברית "מצ'ואיזם", machismo?
שלא חשבתי עליה קודם: יש לנו בתפוז פורום "ערבים", מס' 817, שבמקלדת הווירטואלית שלו אני משתמש להפקת מילים בערבית. נסי לקפוץ אליהם לביקור, ולשאול אותם כיצד הם מתרגמים לערבית את הערך "גבריות". היות שכולם שם דוברי ערבית, אני מניח שהם ישמחו מאוד לעזור. וכמובן (it goes without saying) - חזרי אלינו כדי לבשר מה העלית בחכתך.
האם את בטוחה שהכוונה היא גבריות ולא "גברות" במובן של ההפך מ"ילדות"? כלומר rujuula שהיא ההפך מ-tufuula? שגיב מציע גם "פחולה" (דמה על ה "רא") שמשמעותה גבריות במובן הזכרי והכוחני של המילה ונראה לי שזה קולע יותר לצרכייך.