אל תקראו לי גרוזיני, אני גיאורגי

אל תקראו לי גרוזיני, אני גיאורגי

שגריר גרוזיה החדש בישראל יוזם מהפכה: הוא מבקש שהישראלים יפסיקו לכנות את ארצו גרוזיה ויקראו לה בשמה האמיתית - גיאורגיה. בשיחה הוא מסביר: "יש לנו ממשלה חדשה, דגל חדש ועתיד חדש. את העבר המושחת צריך לשים מאחור" לשגריר החדש של גרוזיה בישראל, לשה ז'וואניה, יש יוזמה מהפכנית. הוא טוען שהמילה גרוזיה נמצאת בשימוש רק בשפה העברית ובשפה הרוסית ושמדובר בטעות היסטורית שיש לתקנה. מעתה, הוא מבקש, קיראו למדינה שלי כפי שמכנים אותה בכל העולם - גיאורגיה. ז'וואניה, לשעבר סגן שר החוץ בארצו, שרק בשבוע שעבר הגיש את כתב האמנתו לנשיא קצב, הסביר את היוזמה - ובעברית שוטפת: "בכל מדינה בעולם פרט לישראל ולרוסיה קוראים למדינה שלי גיאורגיה או ג'ורג'יה באנגלית. זהו השם האמיתי וכך צריך לכנות אותה. "השם הזה מקורו ביוונית והוא מתייחס לעובדה שבעבר הרחוק היו בני ארצי עובדי אדמה - גיאורגים ביוונית. אבל ברוסית מכנים אותנו גרוזינים ואת המדינה גרוזיה. כשהוקמה מדינת ישראל ב-48 העולים החדשים לא ידעו עברית טובה ולא אנגלית אז כששאלו אותם מאיפה באתם הם אמרו את המילה שהם מכירים - גרוזיה". מומחים ללשון מאשרים את ההסבר של ז'וואניה. הם מציינים שבירושלים, בעבר הלא רחוק, כונו יוצאי גרוזיה גוּרג'ים. שמות של מדינות וערים בעברית אינן תמיד דומים לשמות המקוריים, מסבירים המומחים, ומקורם בהשפעה של שפות אחרות - סלאביות, ערביות או תורכיות-פרסיות. אנו אומרים פאריז ולא פארי, פילנד ולא סואומי, גרמניה ולא דויטשלנד. לרוב השומעים לא ממש איכפת. במקרה של הגרוזינים הרגישות גבוהה יותר, אולי בגלל העבר תחת עול השלטון הסובייטי, ואולי בגלל התדמית שיצאה לגרוזינים בארץ. אבל ז'וואניה רציני מאוד בכל הקשור לקידום היוזמה שלו. הוא שינה את השם על נייר המכתבים הרשמי בעברית של השגרירות, ואפילו מתכוון לפנות לאקדמיה ללשון עברית בנושא. אבל גם במהלך השיחה הוא בעצמו מתבלבל ומשתמש במילה השגורה והמוכרת. "זה קשה גם לי אז בוודאי שזה יהיה קשה לאחרים. זה מהלך חדש שצריך לעבוד עליו. צריך לשנות את התודעה של האנשים". כשהוא נשאל מה עורר אצלו את היוזמה הוא מסביר שמדובר בתיקון של טעות היסטורית, אבל גם ברצון לשינוי, שיתלווה לשינוי הגדול שחוללה המהפכה השלטונית בגרוזיה אשתקד. "יש לנו ממשלה חדשה, ודגל חדש ועתיד חדש של יחסים עם העולם כולו. יש לנו משא ומתן עם רוסיה, ושותפות אסטרטגית עם ארצות הברית ושאיפה להצטרף לאיחוד האירופי. אנחנו רוצים להשאיר את העבר המושחת מאחור. אם רוצים לשנות צריך להתחיל ממשהו". מתוך אתר "הקהילה שלנו"
 

giant G

New member
מעניין אבל תחלס בגרוזינית קוראים

לארץ שלנו "סאקרטבלו" לא?
 
אבל השם גרוזיה זה הגיוני

כי אם לגרוזיה יקראו גיאורגיה אז אמריקאים יחשבו בטעות שמיתכוונים למדינת ג'ורג'יה בארצות הברית באמריקה כי באנגלית זה נישמע אותו דבר GEORGIA אז לעדיף שעדיין ייקראו לזה גרוזיה ? .
 

Macpire

New member
כבר קוראים לה ככה, זה לא חדש..

פשוט שאנחנו בישראל די איך נגדיר.. אממ מאותגרים =) למשל המשפט הידוע "פעם שלישית גלידה" זה בכלל טעות של תרגום שהתרגום האמיתי הוא "בפעם השלישית אצעק" Third time I'll sream. ודוגמאות רבות ויפות =) הטעות ד"א הגיע מהרוסים.. ומהעליה של יהודי גרוזיה שלא כל כך שלטו בשפה העברית והתרגום שלהם היה גרוזיה (יכול להיות שבכלל הם אמרו גרוזיה רק בגלל הרוסים, ולא בגלל קושי השפה.).
 

Macpire

New member
ד"א בקטע של שיווק אולי כדאי להחליף.

את השם לחצ'פורי פנוואני? זה יביא משקיעים לא ;)
 
שמע ../images/Emo56.gif

אם ימשיכו בכלל לכתוב את זה גיאורגיה באנגלית אז האמריקאים ימשיכו להיתבלבל כל הזמן כי גם להם יש אזור שניקרא " גיאורגיה = GEORGIA " , אז אוליי לא הגיע הזמן שבכלל יחליפו את השם למשהו חדש שעוד לא היה ? . או שאוליי עדיף שהאמריקאים ישנו אצלהם את השם כדיי לא להיתבלבל . הייה מיקרה כבר עם מדינה אחת שהיה לה שם דומה לאזור ביוון , קוראים למדינה הזאת " מקדוניה = MACEDONIA " והיוונים היתעצבנו על השם הזה כי גם להם יש אזור עם אותו השם . אז המקדונים פשוט החליפו את השם ובזה הם מנעו את הריב .
 

A i r

New member
אתה צוחק עלי...?

בוא נגיד שאני יתייחס למה שרשמת כבדיחה או.קיי ?
 
למעלה