אם הייתי צריכה לכתוב עבודה בנושא "ניקוד חלקי"

מיכי 10

Member
אם הייתי צריכה לכתוב עבודה בנושא "ניקוד חלקי"

לאוניברסיטה, או ללא-חשוב-מי, הייתי מביאה - בין השאר - דוגמה שמצאתי היום בספר "מצויינים" של מלקולם גלדוול, המתורגם מאנגלית ע"י שרה ריפין.
בעמ' 210 , בעניין גידול אורז בסין, יש משפט כזה:

"הוא או היא מנהלים ביעילות עסק קטן, מתכננים את כוח העבודה המשפחתי, מונעים אי-ודאות באמצעות בחירת זרעים, בונים ומתפעלים מערכת השקיה מתוחכמת, ומתאמים את תהליך הקציר המסובך..." וכו'.

אולי הייתי עייפה, אולי אני לא די מתוחכמת, אולי אני דיסלקטית, או מה שתרצו. אבל עובדה שקראתי תחילה כך: "... בונים וּמִתְפַּעֲלִים מֵעֶרְכַּת השקיה מתוחכמת,"

במקום לקרוא כך: "... בונים וּמְתַפְעֵלִים מַעֲרֶכֶת השקיה מתוחכמת,"

אז כדי לחסוך לקוראים קריאה שנייה (ולפעמים צריך לקרוא יותר מפעמיים כדי להבין את "כוונת המשורר"), מה פשוט יותר מניקוד חלקי במקומות המוּעדים? למה לא להיות ברורים לגמרי מלכתחילה?
 
ואם כבר, אפשר לנקד את כל המילה.

 

מיכי 10

Member
איליה, כשאני כותבת "ניקוד חלקי", אני לא

מתכוונת בהכרח לניקוד של חלק ממילה בלבד. לפעמים כן, אבל בדרך כלל אני מתכוונת לניקוד חלקי של המשפט או אפילו של טקסט שלם: כל דבר שעשוי להפריע או לעכב את הקריאה השוטפת, ראוי בעיני לניקוד.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
בעבר הגרילו בתפוז כרטיסים לסרט "הרוצח שבתוכי"

אני קראתי את הכותרת (אל תשאלו למה) בתור "הרוצח שב-
"...

בנזוגי מריץ עליי דאחקות עד היום.
 
על ניקוד ופיסוק חלקי/חסר

את צודקת בהחלט, מיכי, על אי-הנעימות הנגרמת מקריאה לא נכונה של הטקסט בגלל ניקוד חסר.
אך לא רק בניקוד חסר הבעיה, כי אם גם בפיסוק חסר.
כך למשל, שאת קוראת על אדם שכותב על עצמו I love cooking my family and my dog, מה הרושם הראשוני שאת מקבלת עליו?
ומה יש לי לומר על זה? שים פסיקים, יא חתיכת סוטה!
 

מיכי 10

Member
בהמשך לנושא זה, הרשו לי למחזר


כתבה שהבאתי לכאן לפני כשבעה חודשים. זאת כיוון שאנחנו מדברים אתמול והיום על ניקוד חסר/מלא, פיסוק, הגיית עיצורים שונים וכד'.

זו כתבתו המשעשעת (בנושאים כאובים) של דביר שרייבר במגזין "נשים" של "מקור ראשון" מאפריל 2013 - "עברית שפה קשה".
 

אחמס1

New member
לעברית יש פריבילגיה ביכולת הזו להסיר

ניוון באמצעות ניקוד, ואני מסכים שכדאי לנצל את זה. אבל הטרונימים קיימים בהרבה שפות, ופשוט צריך להתמודד איתם...
 

מיכי 10

Member
מה זה טרונימים?


ואני שמחה שגם אתה מצטרף לדעתי (ולא טוען כמו המתנגדים, שהניקוד [החלקי?] נראה כמו לכלוך).
 

מיכי 10

Member
תודה על ההסבר הקולע, איליה, ועל הטבלאות.

חח. הטעות שלי שוב הדגישה את הצורך בניקוד חלקי, כשחשבתי שה-ה"א במילה הטרונימים היא ה"א היידוע.

(את ההבדל בין 'הומו' ו'הֶטֶרו' - אני מכירה מלימודי הכימיה בתיכון).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הומוגרפים, זה המונח המקובל והמוכר יותר

השימוש ב"הטרונימים" סתם מטעה ומבלבל, וגם מבחינת המשמעות (המילולית) לא ממש מסתדר... לא ברור לי כלל הצורך במונח הזה וגם השרטוט לא שכנע אותי. הרי אם ההגייה שונה גם המשמעות שונה, כי זו לא אותה מילה, רק הכתיב זהה... (כך זה בעברית).
 
למעלה