אני היחיד שמפריע לו

אני היחיד שמפריע לו

השימוש במילה "תורה" למודלים או תאוריות פיזיקאליות? לדעתי הדבר הייחיד שאי אפשר להגיד זה שהמודל הייחסותי היא תורה.
 

pelegs

New member
אז זהו, שעד כמה שידוע לי, אין עוד מילים

שמשעותן בעברית "theory", למעט אולי "תיאוריה", ויש סיכוי שלמרות שמשתמשים בזה המון - זה לא בדיוק רשמי, כמו "אינטרנט", למשל. אפשר להפנות מכתב לאקדמיה ללשון העברית, הם נוטים לענות אחר זמן-מה תשובות מפורטות מספיק כדי להשביע את רצונם של רוב האנשים.
 

AnarchistPhilosopher

Well-known member
גם לי זה מפריע, אבל דווקא ב"תורת" המודלים

בלוגיקה. אני מעדיף לקרוא לזה תיאוריה, זה גם קצת מבלבל כשאתה קורא את זה באנגלית, ואח"כ ברשימות מההרצאה קוראים לזה תורה.
 

אחמס1

New member
למה שזה יפריע, כי זה עושה אסוציאציה לדת, בה

"תורה" הוא כינוי לאוסף ספרים שכביכול אין עוררין על נכונותם? או שמפריעה לך האוסיציאציה לדת, ללא קשר? אני משתמש בזה ללא חשש כי לפי הידוע לי "תורה" זה אחד התרגומים של theory. אם זה לא, אז באמת לא בסדר ששאלו את המושג הזה.
 

niv1990

New member
זה כנראה מה שקצת מציק במושג (לפחות לי)

האם יכול להיות שזה תרגום של "לוגיה" כמו בביולוגיה, קוסמולוגיה, ארכיאולוגיה וכו'? האם תאוריה בכל מקרה, אינה מילה תקנית? אפשר אולי להתיעץ עם פורום בלשנות פה (נראה לי שיש כזה).
 
האסוציאציה לתורה

שבה אין עוררין על נכונותם מפריעה לי. חוצמזה, אם יש חלופות אחרות כמו תאוריה או מודל אז למה לשאול מושגים מהדת? באותו אופן מעצבן אותי כל השימוש הציני במכניקת הקוונטים בכל מני תורות ניו אייג' או כמו שאמר עימרי (אסי כהן) "יש לי אנרגיות".
 

אמִיר

New member
דווקא לא כל כך מפריע לי

למרות שלמילה "תורה" יש קונוטאציה דתית חזקה מאוד, היא דווקא תרגום לא רע ל"theory". היא גם שומרת על הצליל, וגם על המשמעות. "תורה", למיטב ידיעתי, בא פשוט מהשורש של הוראה, לימוד וכו'.. גם בתורה עצמה, השם "תורה" באה במשמעות של הוראות- למשל, "זאת, התורה, לכל-נגע הצרעת, ולנתק" (ויקרא, י"ד, נ"ד), או "ושמרת לעשות, ככול אשר יורוך. יז,יא על-פי התורה אשר יורוך, ועל-המשפט אשר-יאמרו לך--תעשה: לא תסור, מן-הדבר אשר-יגידו לך--ימין ושמאל" (דברים י"ז, י-יא). תורת היחסות באה ללמד אותנו חוקים ומשפטים שמתארים מציאות פיזיקלית כלשהי. במובן הזה היא "תורה". אני מסכים שזה הסבר קצת מאולץ, אבל זה רק כי הלכתי למשמעות המקורית-תנכ"ית של המילה. מילים יכולתות להתפתח ולקבל על עצמן משמעויות חדשות (כמו במקרה הזה), רק ניסיתי להגיד שהמשמעות החדשה לא רחוקה עד כדי כך מהמשמעות המקורית.
 
למעלה