"אני לא מבין סלובנית"....
את התשובה הזאת קיבלתי כבר כמה פעמים מסרבים או קרואטים, שביקשתי מהם לסייע לי בתרגום של שיר מסלובנית. כנ"ל לגבי מקדונית. אח"כ אני שומעת מאותם אנשים עצמם, שהם צפו בטלוויזיה הסלובנית בתוכנית מסויימת, ונראה שבסה"כ הם הבינו את הרוב הגדול. יש חבר'ה שטוענים שהם דוברים ומבינים רוסית, אבל סלובנית או מקדונית, שדומות הרבה יותר לסרבו-קרואטית, הם לא מסוגלים להבין.... אופס, כפי שידידי הקרואטי Danijel טוען, אין שפה כזאת סרבו-קרואטית, והוא תמיד אומר שסרבית וקרואטית שפות שונות מאוד, ושהדמיון ביניהן בכלל לא רב כפי שחושבים. לעומת זאת Dejan (שעליו סיפרתי בהודעתי הראשונה בפורום), בן לאב סרבי ואם קרואטית, הרבה יותר פתוח, והוא מודה תמיד שההבדלים בין סרבית, קרואטית ובוסנית הם מזעריים ומתבטאים בעיקר במבטא ובביטויים מסויימים, והוא גם אינו מתקשה להבין סלובנית
מוזר שהגאווה הלאומית של בני ארצות אקס-יוגוסלביה גורמת להם להתכחש לדמיון בין השפות ולרצות רק להדגיש את ההבדלים. ועוד אנקדוטה הקשורה לאירוויזיון: ב-2005 נבחרה להקת הבנים No Name ממונטנגרו לייצג את סרביה-מונטנגרו, וזאת אחרי מניפולציות מצד השופטים המונטנגריים, שהחרימו במכוון את השיר המועמד החזק לזכייה של Jelena Tomasevic מסרביה, כדי שנציג מונטנגרי יזכה. על כל פנים, בריאיון טלוויזיוני זמן קצר לפני האירוויזיון נשאלו חברי הלהקה באיזו שפה הם מתכוונים לשיר את שירם באירוויזיון, והם השיבו: "במונטנגרית" - בעוד שאין בכלל שפה כזו!
את התשובה הזאת קיבלתי כבר כמה פעמים מסרבים או קרואטים, שביקשתי מהם לסייע לי בתרגום של שיר מסלובנית. כנ"ל לגבי מקדונית. אח"כ אני שומעת מאותם אנשים עצמם, שהם צפו בטלוויזיה הסלובנית בתוכנית מסויימת, ונראה שבסה"כ הם הבינו את הרוב הגדול. יש חבר'ה שטוענים שהם דוברים ומבינים רוסית, אבל סלובנית או מקדונית, שדומות הרבה יותר לסרבו-קרואטית, הם לא מסוגלים להבין.... אופס, כפי שידידי הקרואטי Danijel טוען, אין שפה כזאת סרבו-קרואטית, והוא תמיד אומר שסרבית וקרואטית שפות שונות מאוד, ושהדמיון ביניהן בכלל לא רב כפי שחושבים. לעומת זאת Dejan (שעליו סיפרתי בהודעתי הראשונה בפורום), בן לאב סרבי ואם קרואטית, הרבה יותר פתוח, והוא מודה תמיד שההבדלים בין סרבית, קרואטית ובוסנית הם מזעריים ומתבטאים בעיקר במבטא ובביטויים מסויימים, והוא גם אינו מתקשה להבין סלובנית