"אסון תרגום השבעים"...(( צום עשרה בטבת מחר))..

הר תבור2

New member
"אסון תרגום השבעים"...(( צום עשרה בטבת מחר))..

מצאתי שאחת הסיבות לצום עשרה בטבת הוא "תרגום השבעים" של התנ"ך ליוונית . חשבתי שזה יעניין אתכם כי בדרך כלל "תרגום יצירה" נעשה לאות ידידות ולא כמעשה תוקפנות. כך חשבתי וכמובן שהמניע הזה לצום... תרגום השבעים ליוונית... פותח צוהר בנושא הזה של "תרגום כמעשה תוקפנות והונאה" והמתרגמים פתאום נראים כ"טייסי קרב" ולא כחנונים . מישהו מוכן לספר קצת על תרגומים תוקפניים (( משובשים במכוון לטובת רעיון כלשהו )). איך מסתדרים באו"ם באופן יצירתי שכזה?
 

Mits Petel

New member
אין ספק שתרגום התנ"ך לעברית ישראלית

נתפס כמעשה תוקפני ע"י כמה אנשי תרבות וגורמים במשרד החינוך...
[ואני מתאר לעצמי שההתנגדות לתרגום השבעים בזמנו הייתה מסיבות דומות]
 
תרגום השבעים (ושניים...)

לדעתי תרגום השבעים (ושניים, אבל למה להיות קטנוניים...) לא נחשב לתרגום תוקפני, כי הוא תורגם ע"י מלומדים ששלטו בעברית, וכמובן גם ביוונית. שימי לב לתחביר היווני, שמאוד דומה לתחביר העברי; הפסוקים ביוונית כתובים ממש לפי סדר המילים בעברית. כמובן שיכולים ליפול טעויות אקראיות שנובעות מחוסר הבנה או מתרגום מילולי מדי. כך למשל שמו של קהלת (על שמו של קהלת, שלמה המלך בן-דויד המלך), תורגם תרגום מילולי לאקלסיאסטס, מלשון 'קהילה', 'התקהלות', ולא Koheleth. באחד התרגומים המוקדמים ליוונית של המקרא, הפסוק הראשון בבראשית א' תורגם תרגום מילולי, en kephalei, מלשון 'ראש' kephale. בתרגום השבעים תורגם 'בראשית' באופן מדוייק יותר מבחינת ההבנה, en archei, 'בהתחלה'.
אם מישהו בתקופה מאוחרת יותר ראה במפעל התרגום של התנ"ך ליוונית מעשה שפוגע בקדושת התנ"ך, על זה אמא שלי נוהגת תמיד לומר, זבש"ו.
 
ועוד משהו על תרגומי התנ"ך לשפות זרות

הבישוף והמסיונר הגותי אולפילאס שחי ופעל במאה הרביעית לספירה, תרגם לגותית את התנ"ך. שיטתו היתה מעניינת למדי: ראשית, הוא המציא מערכת כתב (המבוססת בעיקרה על האל"ף-בי"ת היווני), כי לגותים לא היתה מסורת של ספרות כתובה. התנ"ך הגותי הוא למעשה היצירה הראשונה שנכתבה בגותית. שנית, היות והגותים היו חובבי מלחמות וששי אלי קרב, השמיט אולפילאס את ספרי שמואל ומלכים, רוויי תיאורי המלחמות. מטרתו העקרית במפעל זה של תרגום התנ"ך (שכלל במקרה זה גם את הברית החדשה), היתה מסיונרית בלבד, הנחלת הרעיון של האמונה באל אחד. אני יכול רק לשער שאם הוא היה מתרגם גם את ספרי שמואל ומלכים, הויזיגותים היו בוזזים את רומא טרם שנת 410, ולא היו משאירים כלום לאודואקר, שכבש את רומא בשנשת 476 והדיח את הקיסר הרומי האחרון... מקסימום יכול היה אודואקר לכבוש את כפר ויתקין או את עמוקה...
 
למעלה