אריה סתיו מכה שנית - 'ביאוולף'

Y. Welis

New member
אריה סתיו מכה שנית - 'ביאוולף'

או באיות שלו 'ביוולף'. ידיד סיפר שראה אותו כבר בחנויות. עדיין לא ראיתי אותו ולא בדקתי, כך שלא אוכל לומר. אני מניח שלא אתלהב ממנו יותר מתרגומיו האחרים של סתיו שסקרתי כאן (מבחר מתוך האגדות הארתוריאניות וכן 'שירת הניבלונגים'), אבל אולי כמו במקרים ההם, יהיה איזשהו מאמר ששווה עיון.
 

לגוטל

New member
עדיין כל הכבוד שטורחים לתרגם ולהוציא לאור

את הספר. זה לא מובן מאליו שיוציאו בארץ תרגום לאיזה שיר אנגלו-סכסוני עתיק... לי יש את התרגום הנפלא לאנגלית של Seamus Heaney שמומלץ בהחלט.
 

Y. Welis

New member
ועוד דבר מעניין חדש 'מרלין' - מיני סידרה

בהפקת ה-BBC (הענף הוולשי שלה, כמובן). http://www.bbc.co.uk/go/blq/nav/promo/merlin/-/merlin/ פרק ראשון יצא לפני שבוע והבא בשבת הזו. כבר קיים אצל ה'דודות' ויש גם כתוביות בעברית למי שצריך. הרעיון בסידרה הוא שמרלין מגיע כנער לחצרו של אות'ר פנדראגון, ושם פוגש את ארתור הצעיר וכך מתחיל להתגבש השולחן העגול - בניגוד מוחלט לכל רקע ספרותי קיים (או אפילו המיני סידרה של הולמארק והסרט של בורמן). בנוסף יש גם דרקון (בקולו של ג'ון הארט, שפעם היה 'מספר הסיפורים' מהסידרה הזכורה לטוב) ויש גוויניבר פקיסטנית (! - אולי רמז לסאראצינים?) ומורגנה (למרבה המזל עדיין אחותו של ארתור) ובמיוחד, אנתוני סטיוארט הד (ג'יילס 'ריפר' רופרט לשעבר) כאות'ר - כאן בתמונה. מלבד הסטיה הזו מהסיפור הקיים, הסידרה נראית דומה מדי ל'סמולוויל' (על בחרותו של סופרמן) - ומסתבר שבכוונה, לפי דברי המפיקים. אבל אחד הדברים המטרידים הוא שמרלין עצמו נראה כמו אותו שחקן מ'סמולוויל'... התוצאה לא גרועה מדי, אבל גם לא מבטיחה במיוחד. יש לא מעט קאסט מ'ד"ר הו' למי שמכיר, והיוצרים אחראים גם לסידרה 'HEX' (שלא הצליחה כ"כ - הבריטים משום מה לא עושים סדרות ערפדים טובות).
 

לגוטל

New member
מספר הגרסאות לסיפורו של ארתור רק גדל

רק מראה כמה הסיפור חזק ובעל חשיבות במשך 1500 שנה עבר. זה כמובן גם בספרות, כל הזמן רומנים היסטורים חדשים על ארתור צצים. הכי נהנתי מזה של ברנרד קורנוול, הרבה יותר תואם היסטורית לעומת כל סיפור האבירות והגביע הקדוש המגוכחים. המיני סדרה של הולמארק נחמדה סה"כ, והסרט של בורמן הוא אחד האהובים עלי. מרלין שם פשוט גאוני, וגם שאר השחקנים טובים. הנה לינק למי שמתעניין בחיש היצירה של מרלין בסרט: http://www.dandalf.com/charm.html אגב, יש לי את הלה-מורט של מאלורי במלואו אצלי יושב בבית כבר הרבה זמן, עדיין לא נגשתי אל הספר, הוא פשוט עצום. גוויניבר פקסיטנית? אין גבול לדמיון הא... האתר שלהם מושקע, אבל הסדרה לא ממש מושכת אותי.
 

Y. Welis

New member
Anál nathrach, orth' bháis's bethad

ניחשתי שזו אירית עתיקה. יותר מדי עיצורי כ' בשביל וולשית... יפה שהבחור פיענח את הנוסח הזה (שבורמן אכן לא סיפר היכן מצא). בעניין מאלורי - כדאי פשוט להתחיל. אם זה יתפוס, זה יקרה מהעמוד הראשון. כך זה היה אצלי - האנגלית הזו תפסה אותי מיד (Hit befell in the days of Uther Pendragon....), מהקריאה הראשונה. הגעתי אליו אחרי שחיפשתי בזמנו את המקור של הנוסח העברי - אולי מתוך מקור מעובד - שקראתי בגיל צעיר (שיצא מחדש ב'מודן' לפני כמה שנים). יש גם גירסאות מקוצרות - אותו וינאוור שערך את המהד' המלאה, הוציא גם גירסה מקוצרת, עם מבחר של החלקים הראשונים ואת כל הספר השמיני והאחרון, ה'מודרני' ביותר שבספר הזה. בהוצאת 'פנגוין קלאסיקס' הופיעו תרגומים לכמה מהמקורות שלו (על הגביע הקדוש וה'מורט ארטו') וכן לגירסאות ישנות יותר - התרגום של ת'ורפ לספרו של ג'פרי ממונמאות' למשל ('ההיסטוריה של מלכי אנגליה'), הוא מהקריאים שפגשתי. הלוואי והוא היה מתרגם עוד.
 
למעלה