איריס ב111
New member
אשמח לעזרה בתרגום של ביטוי-
בזכרונותיה מתקופת ההכשרה לעלייה לא"י, בקבוצת" משמר הוולגה", 1920, כותבת סבתא שלי שני ביטויים ביידיש.
אני מביאה כאן מספר שורות, להבנת רוח הדברים,בהם הם משולבים:
"...החיים שחיינו בהכשרה, היו לנו כמבחן לכוח עבודתנו לעתיד בארץ ישראל הנכספת. שני ביטויים היו שגורים
בפינו בעת ההיא, והבלשנים שלנו לא מצאו ביטוי יותר מתאים וקולע להם " ברענען זיך, גריבלען זיך"
הביטיו הראשון נוצר לאור צורת החיים החדשה בקומונה, לאור פגישת חברים עם הרגלים שונים, חינוך שונה. לא קל היה להסתגל לתנאים החדשים האלה ולהתאים את עצמם למשטר של הכשרה. הביטוי השני גרם הרבה כאב לב וסבל."
סוף ציטוט.
בהמון תודה מראש.
בזכרונותיה מתקופת ההכשרה לעלייה לא"י, בקבוצת" משמר הוולגה", 1920, כותבת סבתא שלי שני ביטויים ביידיש.
אני מביאה כאן מספר שורות, להבנת רוח הדברים,בהם הם משולבים:
"...החיים שחיינו בהכשרה, היו לנו כמבחן לכוח עבודתנו לעתיד בארץ ישראל הנכספת. שני ביטויים היו שגורים
בפינו בעת ההיא, והבלשנים שלנו לא מצאו ביטוי יותר מתאים וקולע להם " ברענען זיך, גריבלען זיך"
הביטיו הראשון נוצר לאור צורת החיים החדשה בקומונה, לאור פגישת חברים עם הרגלים שונים, חינוך שונה. לא קל היה להסתגל לתנאים החדשים האלה ולהתאים את עצמם למשטר של הכשרה. הביטוי השני גרם הרבה כאב לב וסבל."
סוף ציטוט.
בהמון תודה מראש.