א פלאץ = מקום.
אחת המלים באידיש, בה לאותה מילה שתי משמעויות. א פלאץ = שבץ (לב, או מוחי) סיפור שזכור לי מבית אבא, על שיחה שהתנהלה בין קצין גרמני. למעין "הרש´לה" יהודי, בתקופת מלחה"ע השניה. ניצב קצין גרמני, במרכזה של עיר. בידו מפת אירופה. הוא מתרברב, בפני קהל מאזינים : טשעכלאנד (צ´כוסלובקיה) איין גענומען. (איין גענומען = ´כבשנו´ , וגם ´חטפנו´) פראנקרייך (צרפת) איין גענומען. נעדערלאנד (הולנד) איין גענומען. וכך המשיך למנות עוד כיבושים של הגרמנים. - "דעם פלאץ, האט איר שוין איין גענומען ?" נשמע קולו של היהודי מתוך הקהל. (את השבץ, כבר חטפתם ?) הגרמני (ייקה פוץ) מעיין במפה בעיון ומשיב: -"אאוף די קארטוגראפיע גיבט דאס ניכט ! אבער, מען וועט נאך איין נעמען, איין נעמען !" (על המפה זה לא מופיע, אבל, אנחנו עוד נחטוף, עוד נחטוף !)