אתר מו"ד 3 - עדכון

נורא ואיום

נתחיל מכך שתרגום BARD לטרובדור זה תרגום שהוא לא רק שגוי בחלקו, הוא גם לא דובק בערך שבו אתם מנסים לדבוק- שהתרגום יהיה לשפה העברית! טרובדור זה לבטח לא בעברית(צרפתית למעשה). עכשיו נעבור לתוכן הדוגמא ולארבע תרגומים הבעייתיים ביותר: 1)LORE תורגם כ"אמרי חוכמה". מה זה התרגום הזה??? אמרי חוכמה? אין כזה דבר אפילו...אולי אמרות חוכמה...בכל מקרה LORE זה ידע עממי ומסורתי, מה שגם יתאים בהרבה לטקסט מבחינת תוכן ומבחינה תרגומית. 2)HIDE תורגם כ"הסוואה". אם כבר, אז על DISGUISE, שתורגם כ"תחפושת", יש להיות מתורגם כ"הסוואה". HIDE, בכל מקרה ומקרה, אמור להיות מתורגם כ"הסתתרות". 3)SCRY מתורגם כ"סקירה". הלו! SCRY זה "מעקב" ולא שום דבר אחר. זה מתואר בבירור בתיאור המיומנות. 4)TUMBLE מתורגם כ"אקרובטיקה". התרגום אמנם מתאים לתיאור המיומנות, אבל אם ברצונכם לדבוק בשפה העברית, אז יש כזאת מילה "לוליינות", שפירושה הוא אקרובטיקה. מקווה שתיקחו זאת לתשומת ליבכם.
 

hitchkok

New member
אין לי שום קשר לאתר, אבל...

תרגום bard לטרובדור אינו תרגום שגוי, אבל היה אפשר לתרגם לזמר נודד. 1) כנראה שאתה צודק, אני לא יודע, אבל אמרות חוכמה הן גם סוג של ידע עממי ומסורתי. 2) אני מסכים שאי אפשר לתרגם hide להסוואה, אבל גם disguise לא מתאים. hide צריך להיות מתורגם להסתתרות, או התחבאות, וdisguise להתחפשות (בעצם לתחפושת, מכיוון שזה שם עצם, ולא פועל). 3) סקירה ומעקב זה די דומה, ובכל מקרה אתה לא צודק. (scry מוגדר כ to descry, שמוגדר כ: to reveal, to discover by the eye.) 4) צודק. אבל!!!!! היית יכול לשלוח את כל התיקונים האלה לאתר, ולא לשים אותם כאן, איפה שהם לא ישפיעו.
 

ארו

New member
טוב, נתחיל.

ראשית, הכותרת של ההודעה שלך יכולה הייתה להיות עדינה יותר, או תרבותית/מנומסת יותר. שנית, טרטבדור הוא תרגום מאושר ע"י האקדמיה ללשון עברית. בדקתי. הקשרתי אליהם. אז נא לבדוק להבא. lore הוא אמנם ידע עממי, אך "ידע עממי" הוא ביטוי סתמי בעברית, בעוד ש-lore אינו סתם common knowledge , מכן באה ההחלפה ל"אמרי כוחמה" אתה כן צודק שיש כאן טעות לשונית . צ"ל אמרות חוכמה או שפר. יתוקן, תודה על ההערה. אני לחלוטין לא מסכים לגבי הסוואה ותחפושת. כאשר חייל מורח צבעי-שטח על פניו וגופו הוא אינו מתחפש אלא מסווה את עצמו. אין הכוונה רק למציאת מקום מסתור/מחבוא, אלא ליכולת להעלם, להשתלב . להסוות את עצמך. לעומת זאת, כשרון התחפושת מתחייסת בפירוש ללבישת דמות אחרים, העמדת פנים אם תרצה. הטרובדור נוטל לעצמו זהות לא לו, ולמעשה מתחפש. scry יכול להיות מתורגם כסקירה. מה לעשות . מילון וובסטרס הבין לאומי השלם (מהדורה שלישית) תומך בדעתי. to scry זה לעקוב אחר דבר מה, או לסקור פעולות, מעשים שטח, או אנשים. בקיצור - מילון משמעותי יעזור לך להבין שהתרגום אינו שגוי. tumble - כאן אני אשם , לחלוטין. כאחד העורכים, פיספסתי את הקטע הזה. המתרגם תרגם כ"אקרובטיקה, אבל שיננו את זה ל"לוליינות". במקרה הזה נקודתית המילה חמקה מעיני. ושוב, אני מודה לך על ההערה. וברצוני להעלות שאלה :האם עדיף לכם שימוש במידות מטריות (כנהוג בישראל) או שמא עלינו לבדוק במידות האמפריאליות , כפי שהן בספר ? לתשומת ליבכם, מגוון רחב של מוצרים נלווים למו"ד (הרפתקאות רבות, גריהוק ועוד) לא יתורגמו , לפחות לא יל-ידנו, בשנים הקרובות. אז מה יותר נוח ? ולהיצ´קוק - אני מנסה, כמיטב יכולתי, לחזור לאותם פורומים בהם הצבתי הודעה זו, בדיוק מהסיבה הזו : לשמוע אותכם, ולענות לכם. בברכה ארו
 
אני מצטער על הכותרת הפוגעת קודם...

אבל פשוט כל מה שאני אומר אינו משפיע. למשל התכתבתי ארוכות עם המתרגם, ואני רוצה להעלות באותה הזדמנות כאן נושא חשוב: DETECT יתורגם כ"גילוי", כך נאמר לי. אבל זה לחלוטין לא נכון. בכל הקסמים שיש בהם שימוש ב-DETECTION, מדובר לא ב"גילוי" אלא ב"איתור", שלפי דעתי גם מתאים הרבה יותר. כמו כן מהות האיתור היא אחת- למצוא משהו בסביבה כלשהי, שזוהי מהות הקסמים, ואילו גילוי יכול להתייחס לדברים רבים כמו מציאת משהו חדש ולא ידוע, המצאת דבר וכדומה. במקרה ספציפי זה זהו יהיה עלבון לשפה העברית אם DETECT יתורגם כ"גילוי" ולא "איתור". דבר נוסף הוא הטרובדור. אני לא יודע, אולי המילה מאושרת באקדמיה ללשון עברית, אך מה רע בפירוש הטוב והידוע "פייטן"? כמה אנשים בישראל כבר מכירים את המילה טרובדור? SCRY, אמרת בעצמך, יכול להיות גם מעקב. אבל במקרה זה צריך להתייחס למהות המיומנות, מה למעשה קורה, ומה שקורה הוא, ציטוט: "USED TO SPY ON SOMEONE", ואני אישית רואה כאן מעקב אחר מישהו ולא סקירה של מי יודע מה. התועיל בבקשה להגיד לי מה זה "אמרות חוכמה"? כי זאת הפעם הראשונה שאני שומע דבר כזה בהקשר כזה. מה רע בתרגום "ידע עממי"? זה בדיוק מה שה-BARD אוסף- אגדות עמים ומסורות עממיות. בתקווה לטוב, DK נ.ב- הייתי כמובן מעדיף את השיטה המטרית, אבל אולי כדאי שתצרפו פשוט מקרא של מידות מטריות לעות מידות אימפריאליות.
 
חחחח אתה מצחיק

אז ככה אם התכתבת אם המתרגם הוא פסל אותך תלך למי שמעליו זה הכי נוח.... גילוי זה לא איתור ואתה לא יכול פתהום "לגלות" מישהו במקום מסויים בפירוש אם אתה לא יודע שהוא שמה ואתה רוצה לחפש אותו אתה מאתר אותו בכל מיני דרכים אבל אם אתה לא רוצה קסם אלה אנשים אתה לא מגלה אותו אם ברוך למשל אתה מאתר אותו אם ברוך! בפירוש יש בעיה רצינית מאוד טורבדור? חחחח זה הכי מצחיק! יצא משחק בתירגום לעיברית למשחק קוראים "טליסמן" (נראה לי השם המלא) זה די אן די ממש כמו שצריך להיות! יש שמה דמויות זד היער, מכשפה, גמד, לוחם, מגדת עתידות, ופייטן אז בעיברית כמו שצריך להיות שתירגמו את זה במשחק הזה מאנגלית זה חייב להיות פייטן! המשחק טליסמן ישן לפחות 7 שנה נראה לי! והשיטה המטרית היא דפוקה! עדיף ליגות וכל השאר
 

hitchkok

New member
טליסמן שה ממש לא דוגמה לתרגום

נתחיל מזה שהשם עצמו לא מתורגם (מה קרה ל "קמיע"?) חוץ מזה, נקיק תורגם פעם כנקיק, פעם כתהום, ועוד כמה גרסאות. כנ"ל אל מת ושדון יער. ונראה לי שהשיטה האימפריאלית טובה יותר, חוץ מהעובדה שהיא לא עשרונית.
 

La Gamba

New member
תגיד לי, יש לך בעיות בשכל?

(הדבר הראשון שקפץ לי לראש ברגע שאני רואה את ההודעה שלך) השיטה המטרית היא דפוקה? זה הדבר הכי נוח להשתמש בו, במיוחד כשמדברים על D&D שכולל המון חישובים שונים. השיטה המטרית הינה השיטה הכי טובה, ולפיד דעתי אנגליה ואמריקה הינם די דפוקים מכיוון שהם עדיין הולכים לפי השיטה המסובכת הזו, שיש לה המון בסיסים. כשזה מגיע לחישובים, אני מעדיף את ה10 הטוב והישן.... (השיטה המטרית הינה השיטה הבינ"ל)
 

ארו

New member
תשובות ובקשה

אתחיל בבקשה - אם המתרגם אינו מתייחס - עקוף אותו. באתר ישנן שתי כתובות דואל" , האחת למתרגם והשניה לעורך. העורך נמצא מעל למתרגם. כאחד העורכים, אשמח אם תשלח לי ישירות (לדוא"ל המופיע באתר) את הערותיך, ועדיך את ההתכתבות של עם המתרגם. scry - ניתו לעקוב אחר אדם, מבלי לעקוב אחריו. אתן דוגמא (שאני מקווה שהיא מוכרת) : ניתו לעקוב אחר אדם תוך שימוש באבן פלנטיר (טולקין). אין פירוש הדבר שאתה עוקב אחריו בפועל, כמו שאתה סוקר את האירועים ,משל אתה מביט בסרט וידאו. ולכן התרגום. הכוונה כאן, להבנתי, אינה "מעקב" (דוגמת המעקב הבלשי) אלא מעקב-פיקוח, שהוא, במילה אחרת, סקירה. פייטן - פייטן במסורתנו (היהודית) הוא אחד משניים : אחד הכותב שירים ,לרוב תחת חסות שליט זה או אחר (כדוגמת רבי יהודה הלוי, מגדולי הפייטנים היהודים). או לחילופין - אדם המנעים זמירות בבית-הכנסת. ומכאן ההתנגדות לשימוש בשם זה. ידע עממי . כאמור, באנגלית המילה היא lore . שימוש במילה הזו נועד "לרומם" את השפה,לכל הפחות, ואולי אף את עיסוקו של הטרובדור. בחרנו להשאיר את השימוש במילה "גבוהה" כביכול גם בתרגום. "ידע עממי" הוא תרגום נכוןומדוייק, אבל הוא חסר את הניחוח של lore . לעניין גילוי ואיתור - אשמח אם תשלח לי את מסכת הנימוקים והטיעונים, כפי שהצגת אותם למתרגם. במידת הצורך, הוא יעומת מולם (וזה אחרת כשזה בא ממני) ויתן את הסברו. ההסבר המשכנע ביותר יזכה. הדבר נעשה כבר פעמים אחדות במהלך התרגום, וזה היופי שלו - אתם כן משפיעים. בפירוש יש לקוראים השפעה על התרגום. בברכה ארו
 
שני דברים

הסוואה מתאים, אם כך, גם ל-HIDE, אבל גם ל-DISGUISE. לפי מילון אבן שושן החדש(או שלא...), הוצאת 1996: 1)"שימת מסווה או כיסוי על משהו בל יוכר", שזה מתאים להסתרת משהו, משמע HIDING. 2)"התחפשות, חיפוי על האמת", שזה מתאים ל-DISGUISING. איך נפלה ההחלטה? הגם שהסתתרות עדיין מתאים ל-HIDE, לפי תיאור המיומנות(יש לשים לב שהתחבאות לא מתאים, כי התחבאות משמעו להיות במקום שאיש לא יגלה אותך, ואילו הסתתרות משמעה לא בהכרח זה, אלא פשוט העלמות מעיני מישהו, וזה לא אומר שעליך בהכרח להתחבא במקום מסתור ממישהו זה). שנית, עד כמה שידוע לי אין למ"ת קשר למסורת יהודית. אבל הי, יתכן ואני טועה... בכל מקרה, פייטן ע"פ מילון אבן שושן: 1)ע"פ הספרות החדשה: משורר, כותב דברי פיוט ושירה. 2)ע"פ תלמוד ומדרשים: מחבר פיוטים דתיים שנכנסו לתפילות. עכשיו הסבר נא, מדוע הפירוש הראשון לא מתאים למקצוע ה-BARD?
 

ארו

New member
תשוביות

זה יהיה קצר, כי אני מת לישון. !9 נראה לי שאתה דווקא מסכים איתי בנקודת ההסוואה-התחבאות-התחפשות. לעניין האחרון - אני שוקל תיקון התרגום ל"התחזות" , אבל זו לא החלטה רק שלי, אז נראה. יש נופלת החלטה - כעקרון אלו החלטות של המתרגם. לעיתים יש מס´ מילים המתאימות כתרגום למונח מסויים, והמתרגם הוא המחליט. אם זה נארה לעורך ממש לא מתאים - אז דנים בנושא, והמתרגם מעלה את טעיוניו. שיכנע - נשאר. לא שכנע - לא נשאר. וכמובן, אתם הקוראים, מעלים את טיעוניכם שלכם, הנכנסים גם לתוך הדיון. בסוף מחליטים. פייטן - כי ה"בארד" אינו משורר, במובנו הקלאסי של המונח. הוא יותר אמן הופעות השר ומנגן יצירות מוכרות (זה לא שולל את כתיבת השירה מצידו, אבל זו לא חובה להגדרת העיסוק), ולכן אין זה מתאים. כך לדעת המתרגם, וגם לדעת שני העורכים (אני אחד מהם). בברכה ארו
 
טוב עכישו תורי ונא להקשיב בבקשה

אחד האתר שלך באמת רע לפי דעתי חסר יותר מידי דברים הרבה יותר מידי רק לרעיון תכניסו את כל התירגום לקובץ אחד רצוף שישאר תמיד ורק תוסיפו לו דברים זה נוח וזה עוזר מאוד פירוט דקדוקי של הגזעים השונים והשוני בינהם (בין הגמדים לעצמם ובין אפל לזהוב (אלף) ועוד) להרחיב הרבה מאוד לעתיק את דפי השחקן והשמ´´מ המקוריים לאתר (זה היה בעז הכאוסה (כחולה)) בכל מקרה זה לא הכי משנה אבל יש לכם עוד הרבה מה לעבוד עלה אתר הזה
 

ארו

New member
האתר

הרעיון של הכנסת דוגמאות התרגום לקובץ - רעיון מבריק, שחשבתי אני עליו רק ביום כיפור. לאור החגים אני מניח שיהיה עיכוב קל בביצוע, אבל תוך שבועיים דוגמאות התרגום יעלו לאתר כקובצי pdf ,כולל דוגמאות קודמות. ישנם דברים שלא עלו ולא יועלו בעתיד לאתר . מדוע ? ראשית, המטרה אינה לספק את המשחק עצמו דרך האתר ,אלא מידע אליו, ולעניין דוגמאות התרגום - אנחנו מעוניינים במשוב שלכם לגבי חלקים ספציפיים בו. חלקים בהם אנו חושבים שקהילת השחקנים צריכה להיות שותפה. נכון, זה לא כ"כ הוגן כי זו החלטה שרירותית, אבל זה עסק הפועל, בסופו של דבר להוצאת מוצא איכותי שגם ישלמו עבורו. מאותה סיבה, לא יפורסמו באתר דפי דמות או מסך שה"מ - אלו מוצרים הנמכרים בנפרד, ופרסומם באינטרנט יפגע בחברה. ההגיון - פגיעה בחברה משמעותה פגיעה ביכולת שלה להמשיך ולהוציא מוצרי מ"ת בעברית, דבר שאיש אינו מעוניין בו, אני מקוה. וכן, יש הרבה מה לעבוד על האתר, אנחנו יודעים. כפי שציינתי , החגים מציבים עיכוב מסויים, אבל זה בטיפול. אגב, איך הוא נראה מבחינת העיצוב ? (לא מבחינת תוכן, עליו דיברנו כרגע) בברכה ארו
 
אז נראה לי שאתה עושה טעות גדולה

מאוד באחד החיפושית שלי מצאתי איזה מקום לא זוכר את האתר של עבודה של שני נערים והם השקיעו טיפה בזה ויש שמה כבר דף דמות כמו שאמור להיות (לי אישית נראה די מדוייק ממה שהיה לי פעם קנוי) ככה שהעתקתי את זה למחשב שלי אני יכול לשלוח את זה לכל אתר בעיברית של מבוכים ודרקונים כי לרוב האתרים שמצאתי בעיברית בעצם לכולם חוץ משתיים שירדו מהרשת העולמית אין דפי דמות אתר שיהיה לו את זה יכנסו אליו יותר כמו "מבוכים ודרקונים מורחב" שהשתנה במשך הזמן ל"עז הכאוסית" או העז הכחולה מה שזה לא יהיה בדיוק והרבה אבד בזה נדמה לי ושניהם לא פועלים כרגע לפי מה שהבנתי ויש עוד אתר ישן שאני לא זוכר כבר את הכתובת שלא קיים שהיה בו הרבה דברים להורדה כמו דפי דמויות ודפי עזר ומפות של אנשים שבנו ודמיויות ושמחקים שלמים ששמו אותם כתובים בנט כזה דבר נמשוך אליו שוב ושוב הכי הרבה מבקרים כי האנשים תמיד מעדיפים לעשות הכל כדי לא לקנות (זה עדיף אחרי הכל) וכמו שאמרת הדפים קונים אותם לחוד אז למה לא חינם אם אפשר? תחשוב על זה שאתה בונה מההתחלה אתר בודד שבמשך הזמן מעט יותר ויותר יכנסו והוא יסגר בסוף אתה בונה אותו לחורבן אז השאלה היא בשביל מה? לשמור על ה"כבוד" של המשחק עצמו? בשביל מה? אפילו לעשות רשימת הגזעים וההבדל אתה לא עושה! זה דבר שקשה מאוד למצוא אלה אם אתה קונה........ בסוף זה גם יהיה על הרשת אז האם תכנס למשחק לתפיסת כמה שיותר אנשים לאתר שלך? או שאתה מכריז כבר עכשיו שאתה מפסיד ברצון? זאת ההחלטה שלך כי אם יכסו אתה ועוד שלושה בלבד זה יפול ולא יהיה סיבה להשאיר אותו פועל אז תחליט לבד אישית? תעשה כמה שאפשר כדי לעשות אותו האתר הטוב ביותר שיש ואפשר אם הכי הרבה דברים (תמונות דפים תירגומים של שלושת המהדורות וכו..) זה מה שאני חושב כי אם יכנסו מספיק אז אתה תקבל את הכסף שלך במקום שהם יקנו לבד אלה יורידו ויכנסו שוב ושוב לאתר שלך וככה אתה יכול להיות "חברה" שמוכרת מוצרים בצורה אחרת אתה מבין? למכור את זה כ"ספר" זה שווה? אתה יכול למכור את זה כ"קובץ קריאה מחשבי" וקבל על זה בסוף אותו כסף אם לא יותר..... כי זה אפשרי אז האם אתה מוכן להשקיע ממך יותר כדי לעשות חברת מכירות בנט יותר טובה מכל באג ושאר החברות? או שאתה רוצה לעזוב כבר עכשיו את התחרות?
 

hitchkok

New member
אבל הסוואה היא תרגום של camouflage

ולדוגמה שלך, חייל במארב הוא לא מוחבא (hid) אלא מוסווה (camouflaged).
 

ארו

New member
camouflage פשוט לא קיים

ככישור מקצוע , ולכן זה לא משנה. מה גם ש-hide כן מתייחס ליכולת הסוואה.
 
למעלה