א גיט יאר!!

א גיט יאר!!

איך האב א גרויס זאמלונג פון ראש השנה קארטן, אין יידיש.
איך וועל דיר וייזן עטלעכט קארטן

ןתקנו לי את היידיש
 
"שנה טובות"

הייתי משתמש בביטוי "שונע טויבֿעס" במקום, ראש השנה קארטן.
וגם הייתי מחליף את ה"דיר" באייך.

איך האב א גרויסן זאמלונג פון "שנה טובות" אין יידיש.
[און] איך וועל אייך וייזן עטלעכע פון זיי.
 
מוזר "שנה ביחיד .וטובות ברבים.

לדעתי .או שנה טובה .או שנים טובות.
אבל זו רק דעתי ואינני בר סמכא ללשון העברית.

צ'י
 

מיכי 10

Member
שלום צ'יקימינגו. ברור שאתה צודק:

ביחיד - שנה טובה.
ברבים - שנים טובות.

אבל כאן מדובר ב"שנות טובות", כפי שנקראו בעבר הכרטיסים עם הברכות לשנה החדשה.

נכנסתי לכאן, כיוון שענת אדרת שאלה אותנו בפורום בלשנות (943) על עניין זה, והנה מה שעניתי לה שם:

כשהיינו ילדים (וזה היה מזמן), כולם אמרו וכולנו אמרנו "שנות טובות". ואז "נפלה פצצה", כשהמחנכת הודיעה לנו שזה שיבוש לשוני, ויש לומר "כרטיסי ברכה" (לשנה החדשה, או לשנה טובה).
הייתי אז כבת תשע, עשר, ואני זוכרת שאיכשהו זה נורא הרס את הכיף, אבל הבנתי שהמורה צודקת.

{היינו מבלים המון זמן בבחירת כרטיסים קטנים וחמודים עבור המשפחה והחברות/חברים בדוכנים מיוחדים שנפתחו כבר כשבועיים שלושה לפני ראש השנה. גם הכנו לבד חלק מהכרטיסים. ובילינו הרבה זמן בהחלטות - מה לשלוח למי, ומה לכתוב על או מאחורי הכרטיס. חלק שלחנו בדואר, וחלק הכנסנו לתיבה מיוחדת בכיתה. והיו המון תכונה וסקרנות ושמחה במשלוח הכרטיסים, ובעיקר בקבלה של כרטיסים מחברים ומבני משפחה}.

חבל שלא ציינת לאיזה שרשור את מתכוונת בפורום יידיש, אבל דרך ידיעת גרמנית, הגעתי אחרי שוטטות קלה לשרשור הנכון, והבנתי בערך את הבעיה.
טוב, אעתיק לשם, לבקשתך.
מיכל.

והנה הקישור ישירות לשם, למקרה שענת תקבל תשובות נוספות לשאלתהּ:
 


 
מדובר ביידיש ולא בעברית

ביידיש - טלית טליתים
ולפנים יש גם רבים - פנימער
 
למעלה