באילו מקרים

alexrait1

New member
באילו מקרים

האקדמיה בוחרת להוסיף מילים לשפה? מענינת אותי למשל המילה "פלא-פון" שהיא כמובן שם נרדף לטלפון סלולרי ומצד שני שם של מותג. ברבים מן המסמכים הרשמיים והפורמליים נכתוב "פלא-פון" יותר מאשר "סלולרי", "נייד" וכדומה... מה דעתכם? אולי הגיע הזמן לתת אישור רשמי למילה הזאת כחלק מן השפה העברית?
 

גנגי

New member
האמת היא

שהאקדמיה ללשון העברית החליטה שיקראו למכשיר הזה "טלפון נייד" ולא אחרת. בעברית אחלאית, אגב, נהוג לכתוב "טלפונייד". זה כמובן לא המקרה היחיד ששם מותג הופך לשם נרדף למוצר עצמו (גם אם אינו משתייך למותג זה כלל): פריג'ידר, ארטיק, דלק, שמפניה, נס-קפה, אשל, כספומט - הם כולם דוגמות טובות לכאלה, ויש עוד רבים מאוד כמותם.
 

alexrait1

New member
אבל למה לא

לאמץ אותם כחלק מן הלשון העברית... ולהכניסן למילונים למשל.
 

גנגי

New member
אני חושבת שלפעמים זה דווקא קורה.

נכון שפריג'ידר לא נכנס למילון, כי יש לנו חלופה משלנו, מקרר, אבל לגבי האחרים אני לא ממש בטוחה - ולצערי אין לי כאן מעבר לאוקיינוס רחב הידיים מילון עדכני. מישהו מוכן לבדוק במילונים החדשים צורות כמו ארטיק, כספומט, נס-קפה, שמפניה וכו'? אני מניחה שמשהו מאלו קיים במילונים. אולי אפילו פלאפון, מי יודע. לגבי דלק, הוא קיים במילונים, וככל שאני זוכרת (ואני בעצם לא לבד) הוא אחד מאלה שמותגם הלך לפני שמם. כדאי לבדוק אצל בן-יהודה מַחמַליבִּי. אשמח לשמוע מה תעלו בחכתכם.
 
האקדמיה

לא קראה לזה טלפון תאי, כתרגום לסלולרי? כך אני זוכר, אין לי כוח לחפש.
 

מוגג

New member
רק אם

הוא מיובא מתאילנד. גם אני זוכר שהיה משהו עם טלפון תאי. בכולופן cell=תא. פעם השתמשו בתא-טלפון והיום בטלפון תאי. תא הטלפון שימש לשיחות פרטיות בטלפון ציבורי ואילו בטלפון התאי השיחות הפרטיות הופכות לנחלת הציבור..(סתם נקודה למחשבה)..(ועוד שתיים)
 

גנגי

New member
כך כתוב באתר האקדמיה:

ב"מונחים חדשים": "טלפון נייד - טלפון סלולרי, mobile telephone"
 
וישר אח"כ

תאי כתרגום לסלולרי, כמו שאמרתי. יש שם איזה סתירה, כי טלפון נייד הוא תרגום ל-mobile phone, או בעברית "טלפון סלולרי", אבל אחרי זה הם אומרים ש"סלולרי" זה "תאי", אז מה נהיה?
 
טלפון סלולרי הוא טלפון נייד.

לעומת זאת, משהו סלולרי, דוגמת "חברה סלולרית" הוא תאי - "חברה תאית", "קרינה תאית" וכו'... פשטנדבו
 

גנגי

New member
סלולרי

זה לא טלפון סלולרי. יש הרבה דברים אחרים סלולריים. לטלפון סלולרי האקדמיה החליטה לקרוא "טלפון נייד".
 
ויש איזה הסבר להחלטה התמוהה הזו?

טלפון נייד יכול להיות גם הטלפון האלחוטי של בזק אצלי בבית. אני מסכים שזה בעייתי לקרוא למכשיר לפי הטכנולוגיה ולא לפי השימוש שלו (מישהו אמר מיקרוגל?), אבל אם בשפת המקור (כלומר באנגלית) ובשפת העם קוראים לטלפון הזה "סלולרי", למה האקדמיה מצאה לנכון להפריד בין הטלפון, לשאר הדברים הסלולריים?
 
יקירי,

לא כל קושיה אח"לה יכולה לתרץ. אבל נראה לי שבכל זאת רוב האנשים קוראים לזה "הנייד", לא? ואין גם רע, לדעתי הפרטית והאישית בהחלט (לא כל שכן לעניותה) ב"סלולרי", מילה חביבה שהבעיה היחידה איתה היא שאינה מניחה לנו לְפַעֵל דרכה. עם זאת, תמיד אפשר "לטלפן", גם בנייד, גם בסלולארי וגם באלחוטי.
 
למעלה