בבל
באירופה, ארה"ב ולאחרונה גם במקומות אחרים יש תחום (יש הרואים תחום זה כמספר תחומים) הנקרא: Internationalization and Localization או לעיתים Globalization ואפילו Language Technology מומחים בתחום עוסקים בתרגומים של מערכות ושל תוכנה תוך שימוש בכלים ממוחשבים. ישנם גם מוסדות לתרגום, או מתרגמים עצמאיים אשר משתמשים בכלים ממוחשבים על מנת לתחזק ולהשתמש במילונים, כדי לעשות פעולות אוטומטיות על תמלילים ואפילו כדי להסתייע בכלים ממוכנים להקל על מלאכת העריכה והתרגום. תחום מחקר הנקרא "בלשנות חישובית" אשר לפעמים נקרא גם "עיבוד שפות טבעיות" מהווה בית הגידול לטכנולוגיה זו. אני תוהה כמה מאנשים התרגום והעריכה אשר משתתים בפורום מסתייעים בכלים ממוכנים, ובמחשב בכלל לצורך עבודתם ובאילו כלים.
באירופה, ארה"ב ולאחרונה גם במקומות אחרים יש תחום (יש הרואים תחום זה כמספר תחומים) הנקרא: Internationalization and Localization או לעיתים Globalization ואפילו Language Technology מומחים בתחום עוסקים בתרגומים של מערכות ושל תוכנה תוך שימוש בכלים ממוחשבים. ישנם גם מוסדות לתרגום, או מתרגמים עצמאיים אשר משתמשים בכלים ממוחשבים על מנת לתחזק ולהשתמש במילונים, כדי לעשות פעולות אוטומטיות על תמלילים ואפילו כדי להסתייע בכלים ממוכנים להקל על מלאכת העריכה והתרגום. תחום מחקר הנקרא "בלשנות חישובית" אשר לפעמים נקרא גם "עיבוד שפות טבעיות" מהווה בית הגידול לטכנולוגיה זו. אני תוהה כמה מאנשים התרגום והעריכה אשר משתתים בפורום מסתייעים בכלים ממוכנים, ובמחשב בכלל לצורך עבודתם ובאילו כלים.