בבקשה

אורי8881

New member
בבקשה

תתרגמו שירים בכיףאבל למה את השמות שלהם זה משגע אותי מסביב לעולם,הצד השני,מתחת לגשר איך תקראו לcalifornication?ולgive it away תן את זה רחוק?????? תחשבו על זה
 

SirPsychoSexy1

New member
קליפורניאוף!

למקרה שלא הבנת Fornication- ניאוף (קיום יחסי מין לפני חתונה...) סתם סתם.. קח הכל באיזי זה מצחיק.. חוץ מזה .. ניסית פעם לתרגם את APACHE ROSE PEACOCK!? מה תגיד? "ינשוף ורד סוג של מסוק"?!
 

Dr Drums

New member
חחחחחח גדול

והתירגום הכי קורע שיש זה גיו יט אוואי! אין מה לעשות זה- "תן את זה רחוק" זה התרגום!!!!! חחחחח גדול
 

Vdrums

New member
אפאצ'י זה משהו אינדיאני עוד הרבה

לפני שהיה מסוק בשם הזה...
 

גיל מ

New member
תראה

אם כבר מתרגמים את השיר אז למה לא גם את השם של השיר?
 

hellrazor1

New member
זה לא תן את זה רחוק

זה פשוט "תן את זה" בדיוק כמו שאומרים נניח "knock down" אז התרגום הוא לא להקיש למטה אלא להפיל(התכוונתי למעשה שלא מתרגמים ל"להפיל למטה" אלא רק להפיל)
 

אורי8881

New member
כן אבל

אבל תרגום מלא של השם זה הרבה יותר מצחיק suck my kiss-מצוץ את הנשיקה שלי וכמו משהו קטן וטוב-little and good something
 
למעלה