רציתי להעיר שמצאתי בפורום הרבה מילים שמקורן בשפה התורכית ושהתמזגו ללאדינו של יוצאי טורקיה. לא תוכלו למצא אותן בלאדינו של יוצאי יוון או בולגריה. לקח לי כמה שנים להבין זאת. היום אני שולטת לא רע בשני הניבים. (כיף לי) אלמה
סליחה באמת שהייתי צריכה להוסיף תרגום: שהנשמה שלך תהיה מאושרת, באמת שאין מקום להיות עצובה, קילו פחות קילו יותר, אם את כבר לא עובדת למה לא תלכי לים? (תוספת) אני הייתי קופצת על המציאה, ורצה לים, או לבריכה, גיהנום בחוץ. תבלי( קה טה גוסטס)
אני בהחלט עובדת, כל יום מ7:30 בבוקר עד 16:30 אחה"צ, ים אצלי זה מחוץ לתחום - שונאת. אצלנו כבר לא גיהנום - מזג האוויר היום נהדר, רוח נעימה ולא חם כמו שהיה בימים האחרונים. אני לא עצובה, להיפך הפסקתי להילחם בדיאטות, יש לי יתרון שאני גבוהה וככה לא מרגישים שאני קצת שמנה. עד כאן ההסברים. בואן דיאה כסטיה