בוקר טוב...צריכה עזרה

galitos21

New member
בוקר טוב...צריכה עזרה

מכיוון שחלק מכם יודעים ערבית חשבתי אוליתצליחו לתרגם לי את המשפט הבא לערבית מדוברת אז זה המשפט שנה אחת איתך זה כמו חיים שלמים בגן עדן ואם אפשר עם ניקוד תעשו לי אותם כדי שאוכל לבטא אותם נכון
 
אנסה

שנה אחת איתך זה כמו חיים שלמים בגן עדן سنة وحدة معك هي مثل حَيَاة كَامِل بجَنّة אני לא מקפיד על הניקוד הנכון של המילים (מבחינת חוקי הניקוד בעברית): סָנֶה וָחְדֶה מַעַכְּ הִיֶ מְתְ'לְ חַיַאה כָּאמֵל בִּגַ'נֶּה שבת שלום
 

galitos21

New member
המון תודות

אולי בזמנך תוכל לפרש לי גם את זה אותו דבר אני אוהבת אותך עד לרוחב,לגובה ולעומק שנישמתי יכולה להגיע אליו תודה מראש
 

Lochnar

New member
כמה תיקונים

אהלן, "חיאה כאמל" צ"ל "חיאה כאמלה" "סנה ואחדה" צריך לכתוב עם א' ולא בלי. יום נפלא :)
 
נכון, רק אתקן ואסכם:

سنة وיحدة معك هي مثل حَيَاة كَامِلة بجَنّة סָנֶה וָאחְדֶה מַעַכְּ הִיֶ מְתְ'לְ חַיַאה כָּאמִלֶה בִּגַ'נֶּה חשוב לי להבהיר כי במדוברת אין חוקים ! מדברים פשוט איך שרוצים. אין הקדמת פועל לנושאו, אין התייחסות מיוחדת בחלק מהמקרים לרבים בהשוואה לרבות, גם המספרים (חוץ מ-1 ו-2) מתייחסים לשני המינים כאחד וכדומה. שבת שלום.
 
ניסיון...

أُحِبَّك كَمَا السَعَة والطُول والعُمْق إللِي نسَمَتي قَادرة على ______ (להגיע אליו) אֻחִבַּכְּ כָּמָא (אל)סָּעָה וַ(אל)טוּל וַ(א)לְעֻמְק אִללִי נְסמַתִי קָאדֵרָה צורת הכתיבה של הסוף לא כ"כ עולה לי עכשיו... אבל תמיד אפשר לכתוב ב "ווּסְטָה" (בין מדוברת לספרותית) על-ידי שימוש בעתיד מנצוב (אל חשש - יבינו אותך) : قَادِرة أنْ تصِل إليْهَا אם יש מה לתקן אשמח לשמוע...
 

Lochnar

New member
אני הייתי עושה משהו כזה

אחבכ לחד אלטול ואלסעה ואלעמק אללי בתקדר רוחי תג'י אליהנ (מעולם לא נתקלתי במילה "נסמה" לנשמה, על אף שהיא מופיעה במילון המילה הנפוצה היא "רוח") ושוב, בתרגום למדוברת, מעברית לערבית - זה הכל עניין של סבירויות. במקרה הזה אף אשכנזי לא יוכל לתת לך תשובה מדוייקת :) מתנצל על הפונט בערבית שלא מותקן לי על המחשב. ליאור, אם תוכל לעשות את ההמרה, אשמח. :)
 
למעלה