בוקר טוב,

בוקר טוב,

הַבהירו לי בבקשה, רֹב המתרגמים כאן מתרגמים מאנגלית לעברית וחזרה, או שישנם (ומה אחוזם בין כלל חברי הפורום) כאלה המתרגמים גם משפות אחרות? לי יש כמה תרגומי-שירה מרוסית לעברית. אם יש כאן דוברי רוסית (וגם אם לא)- אשמח להציגם בעתיד ולשמוע את דעותיכם עליהם. שבת שלום יונה
 
יחס = אָפּגעבונג = OTNOSHENIYE

=
או שמשום שאני לא יודע איך יהיה יחס באנגלית- המושג הזה כבר חסר משמעות בכל הנוגע אליי?
 

zimes

New member
מה השאלה שלך?

האם יחס = otnoshenye ? לדעתי, כן. (בדומה: מתיחס = otnositsa). אבל אני לא מצליחה כרגע לחשוב על כל המשמעויות של כל אחת משתי המילים, אז אני עלולה לפספס. האם תוכל לתת את ההקשר בה אתה זקוק למילה? (ולגבי המילה ביידיש - אתה יודע איפה לקבל עזרה
).
 
חבּיבְּתי,

אני יודע ידיעה גמורה וברורה כי אוטנושניה = אָפּגעבונג = יחס. לא ביקשתי אלא... אותו.
 

zimes

New member
../images/Emo9.gif אז את זה לפחות קיבלת...

אני לא מתרגמת מקצועית, לכן לא הגבתי לקריאה הראשונה שלך. לדעתי - תתחיל לשול שאלות ספציפיות, ואנשים יצוצו מהחורים. ככה זה.
 

katykr

New member
אני דוברת רוסית אבל אני בקושי

יודעת לקרוא ולכתוב....וגם אוצר המילים שלי לא כזה עשיר... אבל תנסה..
 
למעלה