בחזרה למקורות.

בחזרה למקורות.

עברה בראשי איזשהי מחשבונת.....

מאז שחר ה"היסטוריה" של סיפורי המדע הפיקטיבי השתמשנו בשפה העברית במונח "מדע דמיוני".
המינוח הזה ענה על המהות של הז'אנר אפוף הדימיון הזה.

והנה, בוקר אחד, החליט מישהו (אולי הוועדה ללשון עברית???) לשנות את הגדרת הז'אנר
ומאז כולנו משתמשים במינוח "מדע בדיוני".

עכשיו, ככל שאני מבין את השפה העברית - דמיון הוא בדיוק זה: משהו שמישהו רוקח במוחו,
אשר יכול להיות מבוסס (או לא) על נתונים מדעיים עדכניים, ואשר יש לו פוטנציאל להפוך (או לא)
למציאות.

לעומת זאת בדיה היא גם כן בדיוק מה שהיא: מעשיה מצוצה מהאצבע שלא היתה ולא תהיה לעולם.

אז מה יש לנו כאן??

יש לנו דמיון, ויש לנו בדיה.

סיפורי מדע דמיוני רבים מהעבר הוכחו כבר כנכונים, ככאלו שחזו בדמיונם את העתיד, והוא אכן
קרם עור וגידים.
סיפורי בדיות נשארו תמיד כמו שהם: בדיות!! לפעמים משעשעות, לפעמים על גבול האפשר, אבל
תמיד בדיות.

ולכל זה נוספה הפנטזיה, שהיא ז'אנר בפני עצמו.

אז הייתי מציע להתחיל לפעול להחזרת העטרה למקומה.

יש להפריד בין סיפורי "מדע דמיוני" לבין סיפורי "מדע בדיוני"!!

ועל כן ניתן אולי להעניק לפורום הזה את השם: "סיפורי מדע דמיוני, בדיוני, ופנטזיה".....

מה דעתכם??
 

nimrodds

New member
הכל טוב ויפה חוץ מדבר אחד

מה עם תוכן הסדרה הייתי איתם בעבר, הסדרה Vikings
לא בדיה לא דמיוני ופנטזיה?, בספק
 

מיכאל ג

New member
ששניהם נכונים באותה מידה, כלומר - בכלל לא.

הז'אנר נקרא במקור science fiction, כלומר, סיפורת-מדע. התרגום הכי נכון לז'אנר בעברית יהיה "בדיון מדעי". "בדיון" בעברית זה השם הכללי לכל מה שהוא לא ספרות עיון - כולל ספרות יפה, ארוטיקה, מתח וכולי. "מדעי" הוא תת-הסוג של הבדיון. ואם בכלל רוצים להיות מדויקים אז ספרות ספקולטיבית מתאר הרבה יותר טוב את הז'אנר בכל מקרה.
 

kenny66

New member
אם אתה בא לדקדק בענייני לשון

אנא דייק בדבריך. "בדיה" ו"בדיון" אינם זהים. הנה הגדרה של "בדיון" מתוך מילון אבן שושן:
יְצִירָה סִפְרוּתִית הַמְּתָאֶרֶת בְּנֵי אָדָם וּמְאֹרָעוֹת שֶׁהֵם פְּרִי דִּמְיוֹנוֹ שֶׁל הַמְּחַבֵּר.
כלומר "בדיון" הוא צורה ספרותית הכוללת כל מה שאינו תיעודי.
לגבי המעבר מ"מדע דמיוני" ל"מדע בדיוני" (ולדעתי היו עוד כמה וריאציות בדרך), זו לא הייתה החלטה של האקדמיה ללשון העברית (ועד הלשון פעל עד 1953 לפני ששינה את שמו, ובתקופה זו כפי שאמרת עדיין נשה שימוש במונח "מדע דמיוני"), אלא השתרשות מושג שנעשה בו שימוש.

אבל למה להסתבך עם שמות ארוכים? אם אתה רוצה שם לסוגה שכוללת מדע בדיוני, פנטסיה, אימה וכו' (שאינם ספרות ראליסטית) יש כבר מונח כזה - "ספרות ספקוליטיבית".

ד"א, באחד הגיליונות הראשונים של "פנטסיה 2000", לפני עשרים שנה בערך, היה מאמר בדיוק בנושא זה של נחמן בן-יהודה.
 

kenny66

New member
וואלה, לא חישבתי נכון

ד"א באופן אירוני דווקא הגישה הזו היא הגישה של האקדמיה ללשון העברית, שמעדיפה הרבה פעמים את הדיוק לכאורה על פני השפה המדוברת גם במקרה של מונחים מוכרים, ומולידה זוועות כמו "מנשק" במקום "ממשק". ראיתי גם איפה שהוא שהם מציעים להחליף את "חיישן" ב"רגש".
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אם כבר הזוועה היא "ממשק", מילה שלא רלוונטית לשורש שלה

ואין לה שום קשר למשק
. העובדה שכך התקבע לא הופכת הצעה הגיונית ומתוקנת ל"זוועה".
 

kenny66

New member
אה...

מַשָּׁק ח (ז') [מן א. נשק; ראו גם הִשִּׁיק] [במלאכת הבניין] מְקוֹם חִבּוּרָם שֶׁל שְׁנֵי עֲצָמִים זֶה לָזֶה – קוֹרָה אֶל קוֹרָה, אֶבֶן אֶל אֶבֶן וְכַדּוֹמֶה.
ההגדרה הזו היא מתוך מילון אבן שושן, שהוא שמרני למדי (בניגוד ל"רב-מילים" של שוויקה שמתקרב הרבה יותר לשפה הדבורה).

מה לעשות, אי-אז בעבר היה חילוף של נו"ן ומ"ם בשורש הזה, ונוצר שורש חדש. מן השורש הזה נגזרה מילה חדשה. מילה שאינה נשענת על השורש נ-ש-ק והמשמעויות הנוספות שיש לו ביחסים בין בני אדם.מילה זו נכנסה לשימוש רווח. ואז באה האקדמיה וניסתה בכוח להשיב את הגלגל לאחור. ואפילו לא מדובר כאן במציאת מילה עברית למילה לועזית.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נשיקה, השקה, משיק – כולם משורש נ-ש-ק, לכן הדגש בשי"ן

המ"ם (או הה"א) הן תחיליות, לא שורשיות. אין פה שום חילופים.
זה בדיוק כמו מסע והסעה, ששורשם נ-ס-ע או מפל והפלה ששורשם נ-פ-ל.
לשורש נ-ש-ק יש משמעות כזאת, לא צריך לגזור כאן שום שורש חדש (וזו כן מילה עברית למילה הלועזית interface).
&nbsp
&nbsp
 
למעלה