בטוב טעם

אִיתַי

New member
בטוב טעם ../images/Emo21.gif

הנה כמה הפתעות בתחום דיוקי ההגייה בכל הנוגע לבלבול בין הטעמה מלעילית למלרעית:
מלרע ולא מלעיל: כּוֹבַע, אֲפִלּוּ (ראו דיון בקשר למילה זו, כאן בפורום), צֵלָע, כָּרֵס (ולא "כֶּרֶס"), שוֹבָך, עוֹרֵק, הֵנָּה, תִּירָס.
מלעיל ולא מלרע: אֵצֶל (כמילת יחס, ממש כמו שם הארגון), גָּוֶן והשמות הפרטיים: אֹהַד, בֹּעַז.
 

or99

New member
לגבי כרס...

הצורה באה במקרא רק פעם אחת ובסמיכות וממנה הסיקו לצורה הבודדת. "אכלנו (אֲכָלַנִי) הממנו (הֲמָמַנִי), נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל, הציגנו (הִצִּיגַנִי) כְּלִי רִיק, בלענו (בְּלָעַנִי) כַּתַּנִּין מִלָּא כְרֵשׂוֹ מֵעֲדָנָי; הדיחנו (הֱדִיחָנִי)." (ירמיהו נא לד). אם המילה הייתה כֶּרֶס (=כֶּרֶשׂ), היה צ"ל בסמיכות כַּרְשׂוֹ, כִּרְשׂוֹ, כֶּרְשׂוֹ, אבל מהצורה כְּרֵשׂוֹ ניתן להסיק שהצורה היא כָּרֵס (=כָּרֵשׂ) במלרע (כמו זָקֵן --> זְקֵנוֹ) מה קורה בלשון חז"ל? במשנה המילה כרס באה כמה פעמים בסמיכות, ומכולן משתמע שהמילה היא אכן כָּרֵס (כגון "כְּרֵסָהּ בין שיניה", ראש השנה ב,ט). במשנה גם באה המילה כרס פעמיים בצורתה הבודדת: מסכת חולין ג,א, ומסכת תמיד ד,ב. אם תפתחו את ספרי המשנה המודפסים, בשני המקומות תמצאו את הצורה כָּרֵס. אבל... אם תכנסו למאגר כתבי היד של האונ' העברית תוכלו לראות שבמסכת חולין בכתב יד קאופמן, מופיעה דווקא הצורה כֶּרֶס! (או כֶּרֶיס בכתיב המלא שלהם, מצורפת תמונה). (במסכת תמיד מופיעה הצורה כָּרֶס שלא ברור אם היא במלרע או במלעיל). לדעתי אם ישנה צורה שנפוצה בציבור וקיימת גם בכתבי היד, הדבר צריך בירור, ולא בטוח שעדיפה הצורה "הנכונה".
 

Benjamin Turner

New member
עורק במלרע ../images/Emo5.gif

נסה ללמוד רפואה ולהתמודד עם ההגייה המשונה הזו, במיוחד לאור העובדה שהיא נלווית לרוב לשמו העברי של העורק, כשממילא רוב העוסקים בתחום מכירים רק את השם הלועזי
(לאור: ע"ע פיינסוד
) יחי הארטרי!
 

or99

New member
זה בסדר...

גם אני אומר במלעיל. (אבל אל תגלי להם...
). בקשר למושגים העבריים, גם אם את לא משתמשת בהם, לפעמים הם ממש עוזרים. הרבה יותר קל לזכור את ה- pars caeca, אם יודעים שפירושו הוא: הַחֵלֶק הָאָטוּם. (זה היסטולוגיה. את לא אמורה לדעת עדיין. פיינסוד? מי זה? אני לא ניגש למועד א'!
) כל השמות העבריים במאגר המונחים.
 
למעלה