בן אהרון - לשון הקודש

מענדעלע

New member
בן אהרון - לשון הקודש

כבקשתך, אפרט בקיצור את כללי ההגייה של לשון-הקודש (מבטא מזרח-אירופי). המבטא המזרח-אירופי מתחלק לשני מבטאים כלליים: מבטא רוסי/ליטאי ומבטא פולני (יש גם כמה "תתי-מבטאים", כמו אוקראיני, הונגרי ועוד). כללי הניקוד: קמץ (גם קמץ קטן): מבטא רוסי/ליטאי - o. מבטא פולני - לפעמים o ולפעמים u. פתח: a. צירה: מבטא רוסי/ליטאי - ei. מבטא פולני - ai. סגול: מבטא רוסי/ליטאי - e. מבטא פולני - לפעמים e ולפעמים ei. חיריק: מבטא רוסי/ליטאי - i. מבטא פולני - i מאופקת (כמו באנגלית). חולם: מבטא רוסי/ליטאי - ei עם נטייה ל oi (מבטא שהשתמר היום רק בקרב חסידי חב"ד, הליטאים בימינו מבטאים חולם כמו הפולנים). מבטא פולני - oi. שורוק/קובוץ: מבטא רוסי/ליטאי - u. מבטא פולני - i. כללים נוספים: 1. כמעט כל המלים מבוטאות מלעיל (זה כנראה מה שגורם לשפה להישמע קולחת יותר מעברית תקינה). כלל זה נשמר אצל הפולנים תמיד, אצל הרוסים - בדיבור ובתפילה אבל לא בקריאת התורה, ואצל הליטאים (לפחות בימינו, איני בטוח שכך נהגו הליטאים המקוריים) - בדיבור בלבד, אבל לא בתפילה ובקריאת התורה. 2. ההברה האחרונה במלה, כשהיא בלתי מוטעמת (כלומר - כמעט בכל מלה בת שתי הברות ומעלה, לפי כלל 1), נשמעת כמעט תמיד e, בלי קשר לניקוד בפועל. 3. פתח שאחריה אל"ף או עי"ן בשוא או חטף-פתח נקראת ai (כמו במלה "מעשה").
 
../images/Emo45.gif לגבי החולם >

איך מבטאים לדעתך חסידי חב"ד את המילה "גרויס" ואיך מבטאים זאת הליטאים?
 

מענדעלע

New member
גרייס

הן חסידי חב"ד והן הליטאים המקוריים מבטאים "גרייס" (greis). חלק מה"ליטאים" בימינו (שרובם הגדול כלל אינם ליטאים במוצאם) מבטאים grois.
 
תודה גדולה. מענדעלע

הייתי מבקש, תואיל בטובך, להוסיף הסבר, לעניין האותיות הדגושות/רפויות וצורת הגייתן. ככל שזכור לי האות ת´ רפויה מבטאים ס´(מך) יש הטוענים, כי האידיש בנויה משתי שפות. ויש כאלה הגורסים ששתי השפות מקבילות הן. לשון הקודש, בתפילות ובפולחן הדתי. ואשכנזית, שפת היום יום, שהפכה לאידיש. אילוץ של עם החי בניכר, ומתפלל בשפה שונה משפת המקום. על כל פנים, מי ששפת אימו אידיש, כך שמעתי, קשה לו להעלים את המבטא. הגדיל לומר סופר ידוע, כשנשאל כמה שפות הוא דובר ? תשובתו היתה: - "חמש, כולן באידיש!"
 

מענדעלע

New member
כמובן, שכחתי את התי"ו הרפויה

שאכן מבוטאת כסמ"ך בכל המבטאים האשכנזיים. כל שאר האותיות מבוטאות כבעברית מודרנית (הרי"ש שונה מארץ לארץ).
 
מעלה השערה.

לפני ימים אחדים, שאל ידידנו קאַטאָוועס. האם מישהו מכיר את הביטוי וויימער כ´עצים´ במקום בּיימער. אכן, ככל שידוע לי, האות ב´(ית) ללא דגש. מבטאים ב"לשון הקודש" וו´ (ב´ית רפויה בֿ) יש לזכור, מקף עליון היה נהוג בכתבי יד. לא בדפוס. ייתכן ואותה מורה יישמה את הידע שלה בלשון הקודש ומכאן נובעת הטעות.
 

מענדעלע

New member
קשה לי להאמין

בלשון הקודש מבטאים אכן בי"ת רפויה כוא"ו (בדיוק כמו בעברית תקינה). אבל קשה לי להאמין שיש בעולם מורה שאינה יודעת שבי"ת באידיש נשמעת כבי"ת ולא כוא"ו.
 

1haam

New member
תבוא על הברכה, מענדעלע

על הערותיך המחכימות. ותודה גם לבן אהרון.
 
למעלה