והייתי קורא למומחים ממני ולמתרגמים ממני למצוא פתרון. דיאגרמות זה מילה לא כ"כ מתאימה, למרות שהיא מנסה לתרגם את המונח הלועזי. אבל אני גם לא מסכים להוראות. זה קצת כללי מידי. צריך למצוא משהו אחר.
אבן שושן לא מקצועי לאוריגמי זה בטוח. הוא מקצועי למילים. ומילים/מונחים זה מה שאנו מחפשים.אא"כ אתם רוצים להמציא מלה חדשה ומקצועית. עכ"פ עדיין תרשים נשמע לי יותר ואתה יכול לבדוק את זה בתרגום מאנגלית של המלה דיאגרמה
הבינותי.אתה מתכוון לכך שבז'רגון שלכם המלה תרשים מציינת תרשים קפלים.אוקיי. תוכנית כמו למשל תוכנית בנייה היא מפה בהוראות מצוירות ולכן חשבתי שתתאים.כי הבעיה עם "הוראות" שהן מתיחסות רק לחלק המילולי.
מדוע אתם מתעקשים על מציאת מילה אחת? אפשר להשתמש בשתי מילים! אני מציע "הוראות קיפול". בקיצור, נגיד רק הוראות, כי בינינו לבין עצמינו אנו יודעים למה הכוונה....
והיא "שרטוט" (או "שירטוט" בכתיב מלא), והוא גם תרגום לא רע ל"דיאגרמה". אני לא בטוח שבכל מקום שכתוב "דיאגרמה" הייתי מחליף ל"שרטוט", אבל בחלק מהמקרים זה נראה לי מתאים.