בקשה מיוחדת במינה לדוברי הצרפתית.

נהורית1

New member
בקשה מיוחדת במינה לדוברי הצרפתית.

מצורף לינק לשיר של אנריקו מסיאס J'ai Quitte Mon Pays (עזבתי את ביתי).
אני מבקשת אם מישהו מכם יכול לתרגם לי את השיר מילולית, לפחות את הבית הראשון. אני צריכה להוסיף את השיר בעברית לספר שאני כותבת - רומן על רקע מלחמת ששת הימים.
https://www.youtube.com/watch?v=RAkyKJHq5L4

תודה מראש למשיבים.
 

נהורית1

New member
תודה לאלה שהתאמצו ולאלה שלא.


מתברר שאם גוללים למטה, בהמשך לתגובות, יש את מילות השיר. העתקתי לגוגל טרנסלייט ויש לי כבר תרגום.
 

ossian

New member
תרגום לעברית

עזבתי את ארצי,
עזבתי את ביתי,
חיי, חיי העצובים
משתרכים ללא תכלית.

עזבתי את השמש,
את הים הכחול,
זכרונותיהם מתעוררים הרבה אחרי פרידתי.

שמש, השמש של ארצי האבודה,
ערים לבנות שאהבתי,
בחורות שפעם הכרתי.

עזבתי את חברתי,
עודני רואה את עיניה,
עיניה הזגוגות כגשם הפרידה.

שוב רואה אני את חיוכה,
כה קרוב הוא לפניי,
היה מאיר לי את ערבי הכפר.

אך מסיפון האנייה,
שהרחיקה אותי מהנמל,
שרשר ניתז כשוט על המים .

זה זמן רב הבטתי בעיניה החומקות,
הים הטביען בשיטפון החרטה.
 

נהורית1

New member
מקסים ביותר. תודה רבה.


הבקשה הזו לא באה סתם כגחמה. אני כותבת רומן על רקע מלחמת ששת הימים. את השיר הזה אני רוצה לפרסם בסוף הספר. במידה והתירגום שייך לך אשמח אם תאמר לי את השם האמיתי שלך (בפרטי), כדי שאציין את שמך בסוף הספר .
ושוב תודה רבה.
 
למעלה