גאלית

beeswax1

New member
גאלית

בוקר טוב,
אני מתרגמת ספר שמופיע בו לא מעט גאלית. תוכלו לעזור לי לתעתק? יש לי כמה מילים כגון:
Caisteal Dhoon
a nighean
Salop
תודה רבה
 

Mits Petel

New member
אם הכוונה לשפה האירית,

אז למיטב ידיעתי הצירוף dh בסביבה של תנועות אחוריות (כגון U), מבוטא כ-ג רפה, כלומר חוכך וילוני קולי, עיצור שמבוטא כמו הע'ין הערבית, דומה ל-ר' הישראלית הנפוצה, אבל לא בדיוק אותו דבר. אין כללים קבועים לתעתיק של העיצור הזה. במילים מספרדית מתעתקים כ-ג, במילים מערבית מתעתקים לפעמים כ-ע' (עם גרש), ולפעמים כ-ר'. בקיצור, ג זה תעתיק אפשרי.
 

beeswax1

New member
גאלית סקוטית.

העניין הוא שמלבד פורבו, אני לא מוצאת מקור נוסף שיעזור לי להגות את המילים נכון. אז כל עזרה תתקבל בברכה.
 

Mits Petel

New member
אם את מכירה את תעתיק ה-IPA

דהיינו, שיטת התעתיק הפונטי הבינלאומי, אז הינה קישור למילון גאלית-סקוטית
עם תעתיקים פונטיים. אם את מתקשה עם התעתיק הפונטי, את יכולה לשאול פה...
http://www.faclair.com
 

Mits Petel

New member
זאת שיטת תעתיק בינלאומית.

משתמשים בה כדי לתעתק באופן הכי מדויק וחד-משמעי את כל השפות האנושיות.
 

seabhac

Member
אני לא כל כך יודע

למה המילה בדבל o -

dhoon. אני מקווה שאת צודק,.

בכל מקרה המילה לטירה צריכה לפי מיטב ידיעתי המצטבר להיות קָאשְצֶ'ל.

המילה dhoon - אם זה רק שינוי אורתוגרפי של dun - קודר, אז זה פשוט ר'וּן (ר'ין גרונית בערבית).

A nighean - הבת שלו או שלה - אָ נְיִיאָן - הנון בתחילת המילה חיכית, כמו ברוסית, כלומר צליל ny משולב ואחריו i - כך שנוצר צליל nyi, והתנועה אחריהם היא יותר של a כמו בfather באנגלית.

Salop - לי זה נראה שקוראים את זה כפי שזה. בהטעמה על ההברה הראשונה.

מקווה שעזרתי.
 
למעלה