גם לרוסים יש בעיות עם "דה" (да) ...
בעקבות הדיון על הרוסית והמשמעויות הנוספות שיש למילה "דה" נזכרתי בקטע משעשע מתוך "אובלומוב" של גונצ'רוב. וולקוב, המתיימר להיות "תרבותי" ממליץ לאובלומוב לבקר בסלון חברתי מסוים ואומר לו:
...там уж об одном говорят, об искусствах; только и слышишь: венецианская школа, Бетховен да Бах, Леонардо да Винчи...
"... מדברים שם רק על דבר אחד, על אומנויות. תשמע רק 'אסכולה ונציאנית, בטהובן וגם באך (בטהובן דה באך) לאונרדו וגם וינצ'י (לאונרדו דה וינצ'י)'" .
בתרגום זה הלך לאיבוד, כמובן.
בעקבות הדיון על הרוסית והמשמעויות הנוספות שיש למילה "דה" נזכרתי בקטע משעשע מתוך "אובלומוב" של גונצ'רוב. וולקוב, המתיימר להיות "תרבותי" ממליץ לאובלומוב לבקר בסלון חברתי מסוים ואומר לו:
...там уж об одном говорят, об искусствах; только и слышишь: венецианская школа, Бетховен да Бах, Леонардо да Винчи...
"... מדברים שם רק על דבר אחד, על אומנויות. תשמע רק 'אסכולה ונציאנית, בטהובן וגם באך (בטהובן דה באך) לאונרדו וגם וינצ'י (לאונרדו דה וינצ'י)'" .
בתרגום זה הלך לאיבוד, כמובן.