"גרוזיה", או "גאורגיה"
ג גיא מנשרוב New member 1/7/05 #2 במקור "גאורגיה" אך הרגלים קשה אך הרגלים קשה לשנות . השאלה היא אחרת העדה הגרוזינית או הגאורגית צריכה להשקיע בכדי לשנות את הרגל הזה או שממשיכים לזרום עם הקיים?
במקור "גאורגיה" אך הרגלים קשה אך הרגלים קשה לשנות . השאלה היא אחרת העדה הגרוזינית או הגאורגית צריכה להשקיע בכדי לשנות את הרגל הזה או שממשיכים לזרום עם הקיים?
ע עפרונית מהודרת New member 8/7/05 #3 Georgian Airways מספר פעמים חלפתי באוטו על פני משרד של Georgian Airways, ותהיתי איזו מין חברת תעופה זאת. בתרגום לעברית היה כתוב "נתיבי אוויר גאורגיאניים" או משהו כזה. לקח לי זמן להבין שמדובר על חברת התעופה של גרוזיה
Georgian Airways מספר פעמים חלפתי באוטו על פני משרד של Georgian Airways, ותהיתי איזו מין חברת תעופה זאת. בתרגום לעברית היה כתוב "נתיבי אוויר גאורגיאניים" או משהו כזה. לקח לי זמן להבין שמדובר על חברת התעופה של גרוזיה
ע עפרונית מהודרת New member 8/7/05 #4 עכשיו אני נזכרת: בתרגום לעברית היה כתוב "ג'ורג'יאן אירוויס", מה שכמובן לא הקל את הפענוח