גרמנית-אספרנטו....

nadavwexler

New member
גרמנית-אספרנטו.... ../images/Emo13.gif

בהתאם להצעתו של סרגי, אני גאה לפתוח שרשור חדש בנושא!
אז דיברנו על המילה eventuale והאם היא הגיעה מאנגלית או גרמנית... אלדד, אני לא יודע גרמנית ברמה כל כך גבוה... אני יודע לקרוא את האותיות וקצת להבין (קצת מאוד...)
אז לא להסתמך עלי... למרות שאני חושב שסביר שהשורש מגיע ממקומות אחרים גם... אולי הוא קיים בשפות גרמניות אחרות! נדב
 

EldadoS

New member
תודה, sed...

תודה, נדב. בכל אופן, אני מניח שזמנהוף לקחת את המלה מגרמנית, ולא משוודית, כי הוא בוודאי לא ידע שוודית. ובעצם - האם זוהי מלה מתקופתו של זמנהוף, או אחריו? זוהי שאלה שניתן אולי להפנות לזיו חן.
 

EldadoS

New member
שאלה על eventuale ../images/Emo53.gif

Saluton karaj, בהודעות קודמות שלי התייחסתי למלה eventuale, שנראה לי שמוצאה מגרמנית, eventuell (וכנראה היא מופיעה גם בשפות גרמאניות אחרות, כמו שוודית וכו´). לדעתי, באספרנטו ניתן לתרגם זאת "במקרה הצורך", "אולי" (או אפילו: "אם יקרה כך וכך..."). האם לדעתכם יש תרגום קולע יותר למלה הזאת? לדוגמה: Eventuale, se ne alighos sufiche da homoj al la ekskurso, ni nuligos ghin. הצעת תרגום שלי: במקרה הצורך, אם לא יצטרפו די אנשים לטיול, נבטל אותו.
 
למעלה