דברים שאני אוהב בשפה המדוברת #1

עIד אחד

New member
דברים שאני אוהב בשפה המדוברת #1

והיום בפינתנו החדשה: שמות תואר מוכפלים+"אבל" לצורך הבעת סתירה/ניגוד
לדוגמה:
אישה: "אני מתה על X, הוא כזה חמוד"
מישהו(שאיננו X): "חמוד חמוד, אבל ברגע שתראי לו את הגב, תגיע הסכין"

מעניין אותי אם זה ייבוא משפה אחרת או יצירה מקומית מקורית
 
ורוביק אומר...

רוביק
ההכפלה מאד אופיינית לעברית, וכך גם השימוש בה לצורך הסכמה לכאורה ואז הסתייגות. נראה לי הכי ישראלי שיש, עם קצת ניחוח פולני.
 
עניין של טון


משהו בחמצמצות המסתייגת (חמוד חמוד אבל...) של מתן מחמאה בהפוכה, הזכיר לי איזו דודה פולנייה, אבל אולי זו רק תחושה סובייקטיבית שלי...
 

עIד אחד

New member
מי יודע, אולי אתה צודק

על פי המעט רוסית שלמדתי, נחשפתי לכך שיש תופעה של הכפלות
אמנם ממש לא בקטע ה"פולני" שאנחנו מדברים עליו. אבל משהו באופן שבו הרוסים מביעים את עצמם מעודד את זה(למשל המילים так ו-вот)

אז אולי זה קטע סאלבי כזה, שבפולנית קיבל את התפנית המסויימת החמוצה.
 

קמליה1

New member
אני מדברת אנגלית בארה"ב כבר עשרות שנים ולא שמעתי הכפלה

המצאה ישראלית מקורית. במקום הכפלה אתה שומע הרבה הוספת "אכן" indeed. בעניין אחר - גם עוד לא נולד האדם שיגיד באנגלית אני חולה עליו או אני מתה עליו.... דווקא נחמד כשיש היבטים וביטויים ייחודיים לשפה שאינם ניתנים לתרגום מילולי.
 
למעלה