בעברית זה יוצא יותר ברור
ההסבר שקבלת נכון אלא שנשארת קצת מבולבל. לכן נתרגם את המושגים לעברית יפה ותראה שזה יהיה ברור. "דודא" (תולעת בערבית, אגב) זו כמיהה, דחף בלתי נשלט. צורך גופני ונפשי לחומר (אם זה סם, אלכוהול וכד'). "קריז" בעברית זו תסמונת גמילה, כלומר, תגובת הגוף בהיעדר חומר. הקריז אצל מכור לאלכוהול הוא יותר פיזי ויותר מסוכן מקריז של מרבית הסמים. זה נכון שמכור תמיד ישאף לחומר, אבל המושגים מציינים 2 "תקופות" שונות בתהליך. מקווה שהבהרתי ולא סבכתי יותר. נחום