דיווח מהערב במועדון יוסי שמר.

מיכי 10

Member
דיווח מהערב במועדון יוסי שמר.

הערב היינו 13 חברים, ואלדד קרא בדיחות יהודיות מהאוסף של יוסי, ונתן הסברים מעניינים ומלמדים למילים הקשות או הנדירות.
למדנו למשל:

forpeli - לסלק, לגרש
monpuno - קנס כספי
veneno - רעל
enterigo - קבורה
svelta - רזֶה/רזָה

הבדיחות היו מאד מצחיקות הפעם. כמו שאלדד ציין, הוא בחר אותן בפינצטה

הוא רשם לעצמו הערות, למשל ליד בדיחות שלא הצחיקו אותו, ואותן לא קרא.
כך שכולנו נהנינו מאד מהמפגש (ועם כיבוד שהביאה לנו ברכה), וסיימנו את המפגש (ב-19:40) במצב רוח טוב ושמח.


*~*~*~*~*~*
בהפסקה הלכו שני חברי מועדון, ונשארנו 11 חברים לשיעור.
ניצלתי את ההפסקה כדי להציב את הלוח (הירוק, הישן, כמו שהיה לפני עשרות שנים), לסדר לי על השולחן את הגירים הצבעוניים, שאותם ירשתי מאבא שלי...
ואת הדפים לשיעור.

ב-19:50 בדיוק, התחלנו את השיעור. פתחתי במילים אלה:
Bonan vesperon,
mia nomo estas miĥal, kaj hodiaü mi estas doktoro Doron

הסברתי שדורון נמצא בכמה ימי חופשה, ויתכן שיגיע מאוחר יותר, אבל אמר שלא יהיה לו כוח ללמד.

התחלתי בסדרת שאלות, וביקשתי תשובות מלאות. שאלתי בכל פעם מישהו אחר, לא לפי הסדר, תוך התאמת השאלות השונות לאנשים השונים. הרחבתי גם כמה מהתשובות, לשאלות נוספות על אלה שקיבלתי במערך השיעור מדורון. לעומת זאת, ויתרתי על מעט שאלות פחות מעניינות מהרשימה.

כתבתי על הלוח והסברתי את הנושא של שמות תואר עִם יותר - pli, והכי - plej. ואת ההשוואה ביניהם, באמצעות המילה ol. (הזכרנו גם את המילה el - כאשר משווים משהו מִתּוֹךְ יותר מאחד).
ואחרי דוגמאות מעטות, עברנו להבדל בין תואר השם (עם הסיומת a), ותואר הפועל (עם הסיומת e), באותו הקשר של השוואה pli, plej.

כאן זה אולי לא נשמע הכי ברור, אבל בשיעור, החברים הבינו.

בהמשך עברנו לקריאה של משפטים קצרים באספרנטו ותרגומם לעברית.
ואחר כך - כמה דקות לעבודה בזוגות, על התאמת תשובות לסדרת שאלות, כאשר מסמנים קו מִכל שאלה אל התשובה המתאימה לה.
קראנו את השאלות עם התשובות.
כולם כולם השתתפו בכל תרגיל ותרגיל. אף אחד לא נמנע, וזה היה בהחלט
משמח


לבסוף, הגענו לחלק האחרון, שהיה עלי ללמד רק אם יישאר דֵּי זמן. נשאר זמן, אבל החברים העדיפו כמה סיפורים אישיים שלי, באספרנטו.
כך שהשארתי מעט עבודה (נושא אחד) לדורון לשיעור הבא, תוך ביטחון שיהיה קטן עליו, כי הרי הוא חוזר מחופשה מרעננת
.
 

Eldad S

New member
תודה רבה, מיכל


היה לנו ערב מבדר ומהנה היום.
נהניתי מאוד מהחלק הראשון במועדון, של הבדיחות (עם השתתפות מצד כל החברים), ונהניתי מאוד גם מהחלק שלך, של השיעור למתקדמים.
שכויח!
 

DoronModan

New member
כל הכבוד, מיכל

מהתאור, המפורט והיפה כרגיל, אני מבין שטוב עשיתי כשביקשתי ממך להוביל את השיעור.
אני בטוח שהצלחת בשיעור כמו שצפיתי (אולי אף יותר)
תודה גם כל התאור של המועדון. רק דבר קטן: המילה הרגילה לרזה היא maldika, ונדמה לי ש-svelta זה "חטוב". די דומה...
הייתי שמח אם אלדד תביא כאן בדיחה לדוגמה.
 

מיכי 10

Member
תודה, דורון, ואחרי שפתרנו בשבוע שעבר את

בעיית החרדה ההתחלתית שלי מעצם הרעיון שאחליף אותך, ונרגעתי, עלי לציין שאפילו נהניתי אמש מהשיעור. אז תודה על שאיתגרת אותי כך.


את המילה maldika, כולנו מכירים. וחשבתי ש-svelta זו מילה נרדפת לה.
אבל אם אתה מתרגם אותה ל-'חטוב/ה' - des pli bone
למדנו מילה חדשה ויפה באספרנטו.
 

DoronModan

New member
את מוזמנת

לשיעורים נוספים כמורה, וכן כתלמידה.
אחרי הכל, זה כמעט אותו דבר. הרי אומרים בלטינית Docendo discimus, שזה באספרנטו:
Instruante, ni lernas.
=כאשר (או בכך ש) אנו מלמדים, אנו לומדים.
 

מיכי 10

Member
חח. תודה על ההזמנה.

היא מוצאת חן בעיניי.

כיוון שאתמול לא קבעתי אף אחד מראש, הייתי גם תורנית לוח.


אגב, משני השיעורים הכיתתיים שנתתי בחיים, מעזרה בלימודים לשני נערים בקיבוץ ושיעורי תנ"ך שבועיים לחברים שלי בגרעין בשל"ת. ומהרצאה אחת או שתיים באוניברסיטה במהלך הלימודים. הרצאות אחדות בא-ו באל"י והרצאות אחדות באזכרות המשפחתיות שלנו ושיעור אחד משפחתי על אספרנטו - מכל אלה, השיעור של אמש היה הכי נינוח, מבחינתי. וזה כמובן גם בזכות החברים הנחמדים בקורס
 

DoronModan

New member
svelta זה כמו maldika רק במשמעות "צרה" יותר

זה נשמע כמו משחק מילים, כאילו svelta זה גוף צר יותר. אבל התכוונתי, שהמשמעות צרה יותר
ולאו דווקא צרה צרורה
בצרור המשמעויות חחח

בכל אופן, svelta, תקפה במשמעות ספציפית יותר מאשר maldika.

maldika זה רזה, בין אם במובן חיובי, שלילי, וכו' (למשל אדם, או אפילו חפץ, יכול להיות רזה, וזה לפעמים נאה ולפעמים לא נאה בעיני הדובר).
ואילו svelta, כמו 'חטוב' בעברית, משמשת כאשר רוצים להביע דווקא משמעות ספציפית חיובית. אדם רזה וחטוב, שהרזון הולם אותו, או חפץ דק ונאה בשל כך, כמו מה שכתוב ב-PIV , שכידוע הוא ולבו שווים

svelt/a. Harmonie aŭ elegante maldika
 

מיכי 10

Member
נחמד.

כן, אני אוהבת למשל ליצור (או לקנות) כלי קרמיקה מחוטבים.
יש אנשים שאוהבים חיטוב בעץ.
וכמובן:
Plej multaj virinoj, volas esti sveltaj. Ĉu ne?
 

מיכי 10

Member
אופס, טעות שלי בעברית...

כתבתי "חיטוב בעץ", והתכוונתי ל"גילוף בעץ". אז זו היתה דוגמה לא מתאימה לשימוש במילה svelta.

בתור פיצוי, אשלח תמונה של כלי קרמיקה "מחוטב" ומצויר שלי. :)

 
למעלה